European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Gestire tutto questo e farcela non è stato facile.
Gestire tutto questo e farcela non è stato facile.
To manage all that and get through was not easy. -
Ma ce l'hanno fatta e hanno mostrato coraggio.
Ma ce l'hanno fatta e hanno mostrato coraggio.
But they did get through and showed courage. -
La maggior parte di loro ha svolto il lavoro di ufficio nei battaglioni, per le organizzazioni più grandi.
La maggior parte di loro ha svolto il lavoro di ufficio nei battaglioni, per le organizzazioni più grandi.
Most of them did the paper work in the battalions, for the bigger organisations. -
Ma non è per tutte un lavoro del genere.
Ma non è per tutte un lavoro del genere.
But not everyone got a job like that. -
Ma non è stato facile per le donne.
Ma non è stato facile per le donne.
But it was not easy for the women. -
Alcune donne sono state scelte per aiutare i feriti.
Alcune donne sono state scelte per aiutare i feriti.
Some women were picked to help the wounded. -
Erano anche molto coraggiose. Hanno aiutato nel miglior modo possibile.
Erano anche molto coraggiose. Hanno aiutato nel miglior modo possibile.
They were also very courageous. They helped as well as they could. -
Quando fui ferito il 19 marzo 1945, c'erano anche donne.
Quando fui ferito il 19 marzo 1945, c'erano anche donne.
When I was wounded on 19th March 1945, women were there, as well. -
Prima mi hanno aiutato e poi mi hanno portato da un contadino
Prima mi hanno aiutato e poi mi hanno portato da un contadino
They helped me first and then carried me to a farmer’s -
e da lì dietro a una capanna che prima è stata una legnaia.
e da lì dietro a una capanna che prima è stata una legnaia.
and from there behind a hut that had been a wood shed before. -
Avevano una baracca per i lavoratori forestali ed è lì che ho vissuto fino alla fine della guerra.
Avevano una baracca per i lavoratori forestali ed è lì che ho vissuto fino alla fine della guerra.
They had a shack for the forestry workers and that was where I lived until the end of the war. -
Ancora una volta sono state le donne ad aiutarmi.
Ancora una volta sono state le donne ad aiutarmi.
Again it were the women who helped me. -
Hanno portato latte, pane e zucchero.
Hanno portato latte, pane e zucchero.
They brought milk, bread and sugar. -
Si sono prese cura di me come mia madre.
Si sono prese cura di me come mia madre.
They cared for me like my mother. -
Non dimenticherò mai questa gente.
Non dimenticherò mai questa gente.
I will never forget these people. -
Non potresti nemmeno ripagarla.
Non potresti nemmeno ripagarla.
You cannot repay for that either. -
Solo un sincero grazie, niente di più.
Solo un sincero grazie, niente di più.
Only a real thank you, nothing else. -
Invio di bambini e donne
Invio di bambini e donne
Sending in children and women -
La maggior parte dei giovani si è presa molte responsabilità.
La maggior parte dei giovani si è presa molte responsabilità.
Most of the young people took a lot of the responsibility. -
La polizia non controllava i bambini in modo rigoroso come gli anziani.
La polizia non controllava i bambini in modo rigoroso come gli anziani.
The police did not control the children quite as strictly as the older people.