European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Le lettere dovevano essere filtrate, tenendo il foglio sotto la luce. Così il testo veniva decodificato.
Le lettere dovevano essere filtrate, tenendo il foglio sotto la luce. Così il testo veniva decodificato.
The letters had to be filtered out by holding the paper into the light and then it was decoded. -
Nessuno notò che stavamo usando un codice segreto.
Nessuno notò che stavamo usando un codice segreto.
It was not noticeable that we were communicating in cipher. -
Quando poi la guerra iniziò ci fu un altro evento importante:
Quando poi la guerra iniziò ci fu un altro evento importante:
When the war began, another important thing happened. -
con l'attacco alla Polonia,
con l'attacco alla Polonia,
With the attack on Poland, -
la Wehrmacht e la Luftwaffe cercavano aiuto militare femminile (Blitzmädchen)
la Wehrmacht e la Luftwaffe cercavano aiuto militare femminile (Blitzmädchen)
the ‘Wehrmacht’ and the German air force were looking for ’Blitzmädchen’ (female military Helpers during World War II), -
che potessero aiutarli come operatrici radio o centraliniste nei territori occupati.
che potessero aiutarli come operatrici radio o centraliniste nei territori occupati.
which were able to help as radio operators in the occupied areas. -
Così 8 delle nostre compagne, che non appartenevano allo zoccolo duro, si offrirono volontarie.
Così 8 delle nostre compagne, che non appartenevano allo zoccolo duro, si offrirono volontarie.
Eight of our female comrades volunteered. -
Quindi dovevano essere messe al corrente del nostro codice, che prima conosceva solo lo zoccolo duro.
Quindi dovevano essere messe al corrente del nostro codice, che prima conosceva solo lo zoccolo duro.
They had to be let in on our cipher, which only the hard core had known. -
Noi dovevamo mantenere la connessione e loro dovevano entrare in contatto con i partigiani del posto.
Noi dovevamo mantenere la connessione e loro dovevano entrare in contatto con i partigiani del posto.
We had to keep up the contact, and they had to, wherever they were, get in touch with the local partisans. -
Dopo che fui ferito gravemente in Africa nella Strafkompanie in Africa, mi spostarono a operatore radio.
Dopo che fui ferito gravemente in Africa nella Strafkompanie in Africa, mi spostarono a operatore radio.
After having been badly wounded, I was retrained as a radio operator in the punishment battalion in Africa. -
così avevamo la possibilità di comunicare più velocemente.
così avevamo la possibilità di comunicare più velocemente.
Of course this was a second option to communicate quickly. -
Ogni radiotelegrafista poteva parlare, tramite radio, con qualsiasi altro operatore.
Ogni radiotelegrafista poteva parlare, tramite radio, con qualsiasi altro operatore.
Every radio operator had the opportunity to communicate via radio as long as there was another radio operator somewhere else. -
Dovevamo solo stare attenti, perché la Gestapo e le SS intercettavano tutto.
Dovevamo solo stare attenti, perché la Gestapo e le SS intercettavano tutto.
You only had to be careful, because the ‘Gestapo’ and the ‘SS’ intercepted everything. -
ma funzionò, così usammo anche la comunicazione via radio.
ma funzionò, così usammo anche la comunicazione via radio.
But it worked, you could communicate via radio, as well. -
Non tutti riuscirono a farlo, ma io ci riuscii.
Non tutti riuscirono a farlo, ma io ci riuscii.
Me, for example, and there are not many who achieved something like that, -
Dal '41 al '45 comunicai con i membri del partito in esilio a Londra.
Dal '41 al '45 comunicai con i membri del partito in esilio a Londra.
I had connection to my party leader exiled in London from 1941 until 1945. -
La posta codificata arrivava a Bergen in Norvegia.
La posta codificata arrivava a Bergen in Norvegia.
Coded mail went to Bergen in Norway. -
Là c'era una nostra compagna (una Blitzmädchen), che era in contatto con i partigiani.
Là c'era una nostra compagna (una Blitzmädchen), che era in contatto con i partigiani.
There sat a comrade of ours as a ’Blitzmädchen’, she had connection to the partisans. -
Loro portavano la posta in Svezia.
Loro portavano la posta in Svezia.
They took the mail to Sweden. -
A Stoccolma c'era l'allora segretario del partito
A Stoccolma c'era l'allora segretario del partito
In Stockholm was the secretary general of my party