European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
C'era un capo camera ogni 10 persone, messo lì per controllarci.
C'era un capo camera ogni 10 persone, messo lì per controllarci.
There was a room leader who was to keep control. There also were leaders for each building. -
C'era anche un capo per ogni baracca e poi, sul lavoro, i capicantiere, i capigruppo, anche loro deportati.
C'era anche un capo per ogni baracca e poi, sul lavoro, i capicantiere, i capigruppo, anche loro deportati.
And there were also team leaders, themselves being deported prisoners. -
Un certo numero erano tedeschi, molti, moltissimi polacchi.
Un certo numero erano tedeschi, molti, moltissimi polacchi.
Often they were Germans, Poles. -
Era molto difficile, molto duro… Ci picchiavano.
Era molto difficile, molto duro… Ci picchiavano.
It was very difficult, very hard. We got lots of beatings. -
All'inizio non volevamo accettare di prenderle, ma poi ci siamo subito resi conto che non c'era alternativa, perché la vita là era semplicemente terribile.
All'inizio non volevamo accettare di prenderle, ma poi ci siamo subito resi conto che non c'era alternativa, perché la vita là era semplicemente terribile.
In the beginning we thought we shouldn’t take that, but we soon saw that there was no way out, as life there was so terrible. -
Era molto difficile organizzarci tra di noi
Era molto difficile organizzarci tra di noi
It was difficult to form a group. -
perché il gruppo di francesi, cioè tutti quelli che erano stati arrestati come partigiani comunisti e militanti politici, era stato disperso.
perché il gruppo di francesi, cioè tutti quelli che erano stati arrestati come partigiani comunisti e militanti politici, era stato disperso.
Those of us that had been arrested as French resistance fighters were scattered. -
Quando arrivavamo, ovviamente sapevano chi eravamo.
Quando arrivavamo, ovviamente sapevano chi eravamo.
They knew exactly who we were. -
Non aveva niente in comune con il campo di Compiègne: là eravamo attivi, combattevamo, discutevamo.
Non aveva niente in comune con il campo di Compiègne: là eravamo attivi, combattevamo, discutevamo.
It was very different from the camp in Compiègne. There we were still active, we resisted, discussed, talked. -
Ma a Birkenau non si parlava, eravamo più divisi… E poi con i capi dei blocchi, i capigruppo, i Kapo…
Ma a Birkenau non si parlava, eravamo più divisi… E poi con i capi dei blocchi, i capigruppo, i Kapo…
But here we were seperated and with all the block leaders, the Vorarbeiter, the team chiefs, the Kapos -
Era molto dura con loro che avevano la vita facile.
Era molto dura con loro che avevano la vita facile.
it was extremely difficult, as they were very loose with their batons. -
Non eravamo per forza con francesi, anzi, ci trovavamo anche a essere 2 o 3 francesi in gruppi di 150-200 persone.
Non eravamo per forza con francesi, anzi, ci trovavamo anche a essere 2 o 3 francesi in gruppi di 150-200 persone.
We were not necessarily amongst French people at all. Sometimes there were 2 or 3 French people in a group of 150 or 200 men. -
La maggior parte erano polacchi, non molto benevoli nei nostri confronti.
La maggior parte erano polacchi, non molto benevoli nei nostri confronti.
Most of them were Poles. They did not like us very much. -
C'erano anche tedeschi, li chiamavamo i "Reichsdeutsche", tedeschi che per lo più erano stati arrestati per ragioni politiche.
C'erano anche tedeschi, li chiamavamo i "Reichsdeutsche", tedeschi che per lo più erano stati arrestati per ragioni politiche.
There were Germans as well, so-called Reichsdeutsche. They had mostly been arrested for political reasons. -
Deportazione a Compiègne e Auschwitz-Birkenau
Deportazione a Compiègne e Auschwitz-Birkenau
Deportation to Compiègne and Auschwitz-Birkenau -
Era da un po' che la polizia mi seguiva.
Era da un po' che la polizia mi seguiva.
I had been under observation by the police for some time. -
Fin dal momento in cui il Partito Comunista ha dovuto iniziare a operare nella clandestinità,
Fin dal momento in cui il Partito Comunista ha dovuto iniziare a operare nella clandestinità,
When the Communist Party and leftist organizations were banned and had to go underground, -
mi conoscevano e mi osservavano.
mi conoscevano e mi osservavano.
I was known to the police and was being watched. -
Il 21 ottobre 1941 hanno bussato da me, alle 4 del mattino. Sono stato arrestato così dalla polizia francese e tedesca.
Il 21 ottobre 1941 hanno bussato da me, alle 4 del mattino. Sono stato arrestato così dalla polizia francese e tedesca.
On October 21st, 1941, they knocked on my door at four o’clock in the morning and I was arrested bay French and German police. -
Sono stato portato a Rouen, dove ho trovato un centinaio di resistenti noti, tutti della regione di Rouen.
Sono stato portato a Rouen, dove ho trovato un centinaio di resistenti noti, tutti della regione di Rouen.
I was taken to Rouen, along with another 100 resistance fighters from the who had been arrested the same night.