European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Furono le uniche a tornare dal campo di concentramento.
Furono le uniche a tornare dal campo di concentramento.
They were the only ones who came back from the concentration camp. -
Introduzione; l'arresto della famiglia
Introduzione; l'arresto della famiglia
Introduction; Family arrested -
Sono nata a Remschenig, vicino Eisenkappl, in una famiglia slovena;
Sono nata a Remschenig, vicino Eisenkappl, in una famiglia slovena;
I was born in Remschenig near Eisenkappl into a Slovenian family; -
in realtà a casa di mia zia, dove mia madre lavorava come domestica.
in realtà a casa di mia zia, dove mia madre lavorava come domestica.
at my aunt’s, really, where my mother was a farm maid. -
Là vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga.
Là vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga.
There where Katarina’s sons Michael Sluga, Karl Paulitsch and Franz Rotter. -
Franz Rotter era nella ‘Wehrmacht’ tedesca;
Franz Rotter era nella ‘Wehrmacht’ tedesca;
Franz Rotter was a member of the German ‘Wehrmacht’; -
e così anche Karl Sluga, prima di passare ai partigiani.
e così anche Karl Sluga, prima di passare ai partigiani.
so was Karl Sluga, who crossed over to the partisans. -
Michael Sluga si era subito unito ai partigiani invece di arruolarsi.
Michael Sluga si era subito unito ai partigiani invece di arruolarsi.
Michael Sluga joined the partisans straight away instead of enlisting. -
Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
In 1943 it became dangerous. Katarina Sluga escaped to the partisans then. -
Mia zia si interessava molto di cultura e politica.
Mia zia si interessava molto di cultura e politica.
My aunt was interested in culture and politics. -
Aveva cominciato presto ad organizzare assemblee contro Hitler e a partecipare ad altre assemblee.
Aveva cominciato presto ad organizzare assemblee contro Hitler e a partecipare ad altre assemblee.
She soon started to organise meetings against Hitler and to attend other meetings. -
E così divenne una sospetta per questioni politiche.
E così divenne una sospetta per questioni politiche.
Therefore she was politically suspicious. -
Tanto che finimmo tutti per essere in pericolo.
Tanto che finimmo tutti per essere in pericolo.
So we all were in danger. -
Si aspettava che potesse succedere qualcosa.
Si aspettava che potesse succedere qualcosa.
She was aware that something could happen. -
Alcune persone l'avevano avvisata, tramite posta, di ritirarsi.
Alcune persone l'avevano avvisata, tramite posta, di ritirarsi.
She had people who sent her a message to withdraw. -
Per lei era diventato pericoloso.
Per lei era diventato pericoloso.
For her it was dangerous now. -
Per questo si era rifugiata presso i partigiani
Per questo si era rifugiata presso i partigiani
So she backed away to the partisans -
pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata.
pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata.
and thought that everything would be okay if she went. -
Ma così non fu.
Ma così non fu.
But she was wrong. -
Quando arrivò la Gestapo
Quando arrivò la Gestapo
When the Gestapo came