European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Quaesto significa che andavamo nella foresta quando faceva ancora buio, sulla slitta caricavamo la legna, legna da ardere,
Quaesto significa che andavamo nella foresta quando faceva ancora buio, sulla slitta caricavamo la legna, legna da ardere,
When it was still dark outside we used to go to the forest by sleigh, load the timber, firewood. -
la portavamo alla stazione Bezdany, lì la dovevamo scaricare e tornare ancora una volta nella foresta.
la portavamo alla stazione Bezdany, lì la dovevamo scaricare e tornare ancora una volta nella foresta.
We took it to the station called Bezdany, there we had to unload the firewood and come back to the forest. -
Dovevamo farlo due volte al giorno.
Dovevamo farlo due volte al giorno.
We had to do this twice a day. -
Andò così fino alla primavera del 1941.
Andò così fino alla primavera del 1941.
The next spring came in 1941. -
Nel giugno del 1941 andai a Vilnius.
Nel giugno del 1941 andai a Vilnius.
In June 1941 I went to Vilnius. -
Non mi ricordo esattamente se dovevo incontrare qualcuno o scoprire qualcosa su qualcuno.
Non mi ricordo esattamente se dovevo incontrare qualcuno o scoprire qualcosa su qualcuno.
I guess I had to meet with somebody, to find out about somebody, I do not remember exactly. -
C'erano molto pochi contatti con la città.
C'erano molto pochi contatti con la città.
There was very little contact then with the city. -
Ero ospite dai conoscenti e scoprì che quel medico era morto due giorni prima,
Ero ospite dai conoscenti e scoprì che quel medico era morto due giorni prima,
I found out that the doctor died two days earlier, -
che sua moglie e sua figlia non avevano i soldi per il funerale,
che sua moglie e sua figlia non avevano i soldi per il funerale,
that his wife and daughter did not have money to pay for the funeral, -
e chiedevano se io e mia mamma le potessimo aiutare.
e chiedevano se io e mia mamma le potessimo aiutare.
and they asked me if me and my mum could help them. -
Tornai a casa e mia mamma disse: sono i tuoi soldi, prendili.
Tornai a casa e mia mamma disse: sono i tuoi soldi, prendili.
I came back home, my mum said: your money, you made it, take it. -
Andai a Vilnius e per anni non rividi mia mamma.
Andai a Vilnius e per anni non rividi mia mamma.
I went to Vilnius and after that I did not see my mum for a couple of years. -
Arrivai a Vilnius e i sovietici a quel tempo iniziarono a deporate dalla città in massa la popolazione polacca.
Arrivai a Vilnius e i sovietici a quel tempo iniziarono a deporate dalla città in massa la popolazione polacca.
I came to Vilnius and the Soviets started deporting Poles from the city on a large scale. -
Quel giorno fui avvertita - questa famiglia Zebrowski aveva un telefono
Quel giorno fui avvertita - questa famiglia Zebrowski aveva un telefono
That day I could evade arrest, this family had a phone– the Zebrowski family, -
e qualcuno dei conoscenti sapeva che ero a Vilnius
e qualcuno dei conoscenti sapeva che ero a Vilnius
and somebody from their relations knew I was in Vilnius -
e mi avvertirono che mia mamma era già stata portata via
e mi avvertirono che mia mamma era già stata portata via
and informed me that my mum had been deported from her place -
e mi dissero di non tornare perché mi stavano cercando.
e mi dissero di non tornare perché mi stavano cercando.
and told me not to come back as they were looking for me. -
Introduzione, genitori
Introduzione, genitori
Introduction, parents -
Mi chiamo Stefania Dąmbrowska.
Mi chiamo Stefania Dąmbrowska.
My name is Stefania Dąmbrowska. -
Il mio nome non mi piace. Sono Stefania Dąmbrowska, formalmente Stefania, ma il mio soprannome è Stenia.
Il mio nome non mi piace. Sono Stefania Dąmbrowska, formalmente Stefania, ma il mio soprannome è Stenia.
I do not like my name, I am Stenia Dąmbrowska, formally Stefania, my nick name is Stenia.