European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Poi i lituani ottennero teoricamente dall'Unione Sovietica il potere su una grande parte della regione di Vilnius.
Poi i lituani ottennero teoricamente dall'Unione Sovietica il potere su una grande parte della regione di Vilnius.
Then the Lithuanians theoretically got power over a big part of Wileńszczyzna from the Soviet Union. -
Noi eravamo abbastanza vicini a Vilnius.
Noi eravamo abbastanza vicini a Vilnius.
We were quite near Vilnius. -
E i lituani erano molto cattivi verso i polacchi,
E i lituani erano molto cattivi verso i polacchi,
And the Lithuanians were very bad to the Poles, -
ci opprimevano con forniture obbligatorie, non c'erano possibilità di guadagno.
ci opprimevano con forniture obbligatorie, non c'erano possibilità di guadagno.
they were oppressing us, we worked without wages. -
Prima dello scoppio della guerra ero un'impiegata presso la Banca Agricola Statale della filiale di Vilnius.
Prima dello scoppio della guerra ero un'impiegata presso la Banca Agricola Statale della filiale di Vilnius.
Before the outbreak of war, I was an employee of the National Agricutural Bank. -
Se avessi preso la cittadinanza lituana, allora avrei potuto continuare a lavorare,
Se avessi preso la cittadinanza lituana, allora avrei potuto continuare a lavorare,
If I had agreed to become Lithuanian then I would have worked longer, -
ma non lo feci, così in ottobre fui licenziata dal lavoro e tornai a Orwidów,
ma non lo feci, così in ottobre fui licenziata dal lavoro e tornai a Orwidów,
but because I did not agree to do so, I was fired in October and came back to Orwidów, -
iniziai a occuparmi completamente della fattoria.
iniziai a occuparmi completamente della fattoria.
then I took up working at the farmstead. -
Era un lavoro maschile, ma gli uomini non c'erano. Io ero allora il lavoratore principale.
Era un lavoro maschile, ma gli uomini non c'erano. Io ero allora il lavoratore principale.
On the whole, it was a male job. There were no men. And I was the main worker then. -
Erano tempi molto, molto difficili.
Erano tempi molto, molto difficili.
Those were very, very hard times. -
Nella primavera del 1940 i lituani chiesero, tra virgolette,
Nella primavera del 1940 i lituani chiesero, tra virgolette,
In spring 1940 the Lithuanians asked, quote unquote, -
di far includere la parte della Regione di Vilnius all'Unione Sovietica tra le varie repubbliche.
di far includere la parte della Regione di Vilnius all'Unione Sovietica tra le varie repubbliche.
to include this part of Wileńszczyzna into the Soviet Union as a further republic. -
Arrivò il potere sovietico.
Arrivò il potere sovietico.
So the Soviet power came. -
I sovietici volevano dimostrare di essere molto meglio
I sovietici volevano dimostrare di essere molto meglio
The Soviet power wanted to show off that they were better, -
dei lituani per i polacchi.
dei lituani per i polacchi.
better for us than the Lithuanians were. -
Quidni arrivò il potere sovietico.
Quidni arrivò il potere sovietico.
And the Soviet power came. -
Venni a sapere da qualcuno che si possono fare soldi nella foresta statale facendo il carrettiere.
Venni a sapere da qualcuno che si possono fare soldi nella foresta statale facendo il carrettiere.
Somebody informed me that I can make money in forests as a cart man. -
C'era uno, due cavalli.
C'era uno, due cavalli.
There were one, two horses. -
Era già arrivato l'inverno, c'era molta neve, quindi uno dei nostri ex-lavoratori portava una slitta e l'altra slitta la portavo io.
Era già arrivato l'inverno, c'era molta neve, quindi uno dei nostri ex-lavoratori portava una slitta e l'altra slitta la portavo io.
As winter came, there was plenty of snow, so one of our workers drove one sleigh, I drove the next one. -
Durante tutto l'inverno lavorai nella foresta come carrettiere.
Durante tutto l'inverno lavorai nella foresta come carrettiere.
During the whole winter I worked as a cart man.