European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
"Signora, prenda la sua carrozza e parta". Quella carrozza e quel cavallo erano stati lasciati presso la famiglia di Józef già in autunno, in modo che almeno qualcosa si potesse salvare nel caso i sovietici si portassero via tutto da Orwidów.
"Signora, prenda la sua carrozza e parta". Quella carrozza e quel cavallo erano stati lasciati presso la famiglia di Józef già in autunno, in modo che almeno qualcosa si potesse salvare nel caso i sovietici si portassero via tutto da Orwidów.
I heard: take a horse and your carriage and go – and this carriage and a horse were left at the Josephs so that something could be saved. -
Così salì sulla carrozza e partii.
Così salì sulla carrozza e partii.
So I took the carriage and left the place. -
Nel posto in cui arrivai non c'era anima viva, salvo una ragazza, la mia coetanea.
Nel posto in cui arrivai non c'era anima viva, salvo una ragazza, la mia coetanea.
In the new place I reached I found only a girl. She was my age. -
Si doveva occupare un po' di tutto, non veniva pagata per il suo lavoro ma poteva abitare lì gratuitamente.
Si doveva occupare un po' di tutto, non veniva pagata per il suo lavoro ma poteva abitare lì gratuitamente.
She was doing whatever, was not paid for her job but could live there for free. -
Era la figlia del nostro pastore.
Era la figlia del nostro pastore.
It was a daughter of our herdsman. -
Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei, signorina".
Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei, signorina".
Melania said: I sit here by myself, it is very good you came. -
Gli edifici agricoli, dove vivevano i lavoratori, erano lontani.
Gli edifici agricoli, dove vivevano i lavoratori, erano lontani.
Agriculture buildings, where the workers lived, were far away. -
La casa si trovava nel mezzo di un giradino, che la circondava
La casa si trovava nel mezzo di un giradino, che la circondava
The house was in an orchard, the orchard was around, -
per un bel po' ed era abbastanza isolato e noi due, Melania ed io, eravamo rimaste sole in una grande casa con ben dodici stanze.
per un bel po' ed era abbastanza isolato e noi due, Melania ed io, eravamo rimaste sole in una grande casa con ben dodici stanze.
far away, and the two of us, Melania and me, were left in this twelve-room house. -
Non era molto piacevole.
Non era molto piacevole.
It was not too nice. -
Non c'erano cani, quindi, anche se qualcuno dovesse cercare di intruffolarsi, non ci poteva avvertire nessuno.
Non c'erano cani, quindi, anche se qualcuno dovesse cercare di intruffolarsi, non ci poteva avvertire nessuno.
There were no dogs so nobody could warn us even if somebody came creeping. -
Dopo due o tre giorni arrivano delle persone.
Dopo due o tre giorni arrivano delle persone.
After two or three days people came. -
Per prima arrivò la famiglia Zambrowicz:
Per prima arrivò la famiglia Zambrowicz:
They appeared first, the Zambrowicz family, -
la Sig.ra Maja Zambrowicz - la madre di Joanna - con il marito e una capra.
la Sig.ra Maja Zambrowicz - la madre di Joanna - con il marito e una capra.
Mrs. Maja Zambrowicz, the mother of Joanna, with her husband and a goat. -
Mi chiese se potevano fermarsi ad abitare da noi.
Mi chiese se potevano fermarsi ad abitare da noi.
She asked if they could live at my place. -
Ma certo, benvenuti.
Ma certo, benvenuti.
Yes, of course, you are welcome. -
Almeno ci vivrà qualcun altro, oltre a Melania e me.
Almeno ci vivrà qualcun altro, oltre a Melania e me.
It was good for me that somebody would live there, not only Melania and me. -
Semplicemente stavano scappando da Varsavia, erano stati a Vilnius e avevano sentito di molte piccole fattorie che ospitavano i vacanzieri.
Semplicemente stavano scappando da Varsavia, erano stati a Vilnius e avevano sentito di molte piccole fattorie che ospitavano i vacanzieri.
They just escaped from Warsaw, were in Vilnius, as they heard about many little farms there where holidaymakers come. -
Era giugno, così pensavano che magari durante l'estate potevano stare lì,
Era giugno, così pensavano che magari durante l'estate potevano stare lì,
It was June, so they thought that maybe during the summer they could stay there, -
risparmiare un po' di soldi e tornare a Varsavia.
risparmiare un po' di soldi e tornare a Varsavia.
save some money and come back to Warsaw.