European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
La bambina però non sapeva una parola di polacco,
La bambina però non sapeva una parola di polacco,
but the child could not say even a word in Polish, -
parlava solo il russo
parlava solo il russo
she could speak only Russian -
perché il marito della nonna
perché il marito della nonna
because the grandma`s husband -
non era il vero nonno della bambina.
non era il vero nonno della bambina.
was not the real grandfather of this child. -
La signora Melezyniuk rimase vedova e si risposò di nuovo con un ebreo,
La signora Melezyniuk rimase vedova e si risposò di nuovo con un ebreo,
Mrs. Melezyniuk became a widow and then for the second time got married with a Jew, -
che era scappato dall'Unione Sovietica,
che era scappato dall'Unione Sovietica,
they both escaped from the Soviet Union -
e gli ebrei che erano fuggiti a Vilnius dall'URSS parlavano il russo.
e gli ebrei che erano fuggiti a Vilnius dall'URSS parlavano il russo.
and they spoke Russian, especially at home in Vilnius. -
Altra cosa: la bambina parlava dei nonni chiamandoli in russo 'diedushka' e 'babushka',
Altra cosa: la bambina parlava dei nonni chiamandoli in russo 'diedushka' e 'babushka',
The next thing was the child talked about her grandma and grandpa -
quindi inventammo una storia secondo la quale Irena era una mia cugina che era scappata da Varsavia.
quindi inventammo una storia secondo la quale Irena era una mia cugina che era scappata da Varsavia.
so again we created a story that Irena was my cousin and escaped from Warsaw. -
In realtà non era mia cugina ma era fuggita da Varsavia per davvero.
In realtà non era mia cugina ma era fuggita da Varsavia per davvero.
She was not my cousin, but she escaped from Warsaw. -
Lavorava in un ospedale - e anche questo era vero -, era un'infermiera e aveva dei turni di notte,
Lavorava in un ospedale - e anche questo era vero -, era un'infermiera e aveva dei turni di notte,
It was true she worked in a hospital, was a nurse and had night shifts. -
abitava a Vilnius con dei russi bianchi
abitava a Vilnius con dei russi bianchi
And that she lived in Vilnius with white Russians - -
(a Vilnius ce n'erano un po', erano scappati dall'URSS),
(a Vilnius ce n'erano un po', erano scappati dall'URSS),
we only changed aunts into grandma and grandpa, -
questi a casa parlavano il russo e la bambina, vedendo raramente la madre che lavorava in ospedale,
questi a casa parlavano il russo e la bambina, vedendo raramente la madre che lavorava in ospedale,
who spoke Russian at home, the child could see her mother very seldom -
imparò il russo ma parlava a malapena polacco, e per questa ragione Irena voleva sistemarla altrove.
imparò il russo ma parlava a malapena polacco, e per questa ragione Irena voleva sistemarla altrove.
and that is the reason why Irena wants to have this child in a different place. -
Quindi arrivò questo essere - piccolo, arrabbiato, che piangeva, urlava. Aveva quasi tre anni perché era novembre e lei era nata a dicembre.
Quindi arrivò questo essere - piccolo, arrabbiato, che piangeva, urlava. Aveva quasi tre anni perché era novembre e lei era nata a dicembre.
And the child came, little, angry, crying, almost three year old as it was November, and she was born in December, -
Il suo nome era Miriam ma la chiamavano Maryska.
Il suo nome era Miriam ma la chiamavano Maryska.
her name was Miriam but she was called Maryśka. -
Non ho la più pallida idea se le persone ci avessero creduto o meno.
Non ho la più pallida idea se le persone ci avessero creduto o meno.
I do not know if people believed this story or not. -
Ma Maryska presto si guadagnò l'affetto soprattutto di Melania.
Ma Maryska presto si guadagnò l'affetto soprattutto di Melania.
But after a while Maryśka was liked by most people, especially by Melania. -
Melania la portava spesso nel villaggio.
Melania la portava spesso nel villaggio.
Melania used to walk with her to the village.