European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Partecipavo alle riunioni annuali dell'associazione degli ex combattenti, ma non ero un membro attivo.
Partecipavo alle riunioni annuali dell'associazione degli ex combattenti, ma non ero un membro attivo.
I would attend the annual meetings of the former resistant fighters association, but was no active member. -
Successivamente, alla scomparsa del presidente dell'associazione,
Successivamente, alla scomparsa del presidente dell'associazione,
Later, when the president of the association passed away, -
i miei amici mi spinsero alla presidenza dicendo:
i miei amici mi spinsero alla presidenza dicendo:
friends of mine pushed me into the presidency saying: -
"Eri così attivo durante la Resistenza; sei stato responsabile per la liberazione di Nanterre con Louis Meunier, ecc..."
"Eri così attivo durante la Resistenza; sei stato responsabile per la liberazione di Nanterre con Louis Meunier, ecc..."
“You were so active during the resistance; you were responsible for the liberation of Nanterre together with Louis Meunier, etc…” -
Per citare Bertolt Brecht: "il grembo della bestia ripugnante è ancora fertile";
Per citare Bertolt Brecht: "il grembo della bestia ripugnante è ancora fertile";
To quote Bertolt Brecht: “the lap of the repulsive beast is still fertile”; -
non ci eravamo e non ci siamo liberati totalmente del fascismo.
non ci eravamo e non ci siamo liberati totalmente del fascismo.
we had not and have not totally liberated ourselves from fascism. -
Pertanto abbiamo sentito il bisogno di informare e di agire.
Pertanto abbiamo sentito il bisogno di informare e di agire.
Therefore we felt the need to inform and to act. -
Nei libri scolastici di Storia c'era poca scelta:
Nei libri scolastici di Storia c'era poca scelta:
In school history books, there was very little information about the time: -
Il discorso del Generale De Gaulle e la Shoah.
Il discorso del Generale De Gaulle e la Shoah.
General De Gaulle’s speech and the Shoah. -
Questo è molto importante, ma non è abbastanza per spiegare la complessità della Seconda Guerra Mondiale.
Questo è molto importante, ma non è abbastanza per spiegare la complessità della Seconda Guerra Mondiale.
That is very important, but it is not enough to explain the complexity of World War II. -
Ci è stato chiesto dai docenti di Storia di parlare in classe della nostra esperienza.
Ci è stato chiesto dai docenti di Storia di parlare in classe della nostra esperienza.
We were asked by history teachers to talk about our experience in class. -
Abbiamo pensato che fosse importante fare ancora di più
Abbiamo pensato che fosse importante fare ancora di più
We thought it was important to do even more -
e abbiamo iniziato a organizzare viaggi scolastici in diversi memoriali, i luoghi in cui sono stati commessi crimini nazisti.
e abbiamo iniziato a organizzare viaggi scolastici in diversi memoriali, i luoghi in cui sono stati commessi crimini nazisti.
and started organizing school trips to different memorials, the places where Nazi crimes were committed. -
Abbiamo organizzato viaggi scolastichi a Oradour-sur-Glane,
Abbiamo organizzato viaggi scolastichi a Oradour-sur-Glane,
We organized school trips to Oradour s/Glane, -
a Struthof, l'unico campo di concentramento che c'era in Francia, in Alsazia.
a Struthof, l'unico campo di concentramento che c'era in Francia, in Alsazia.
to Struthof, the only Nazi concentration camp there was in France, in Alsace. -
Abbiamo portato classi da tre differenti scuole a Auschwitz-Birkenau.
Abbiamo portato classi da tre differenti scuole a Auschwitz-Birkenau.
We took classes of three different schools to Auschwitz-Birkenau. -
Vogliamo mostrare ai giovani le atrocità del razzismo e della xenofobia, la totale assenza di libertà.
Vogliamo mostrare ai giovani le atrocità del razzismo e della xenofobia, la totale assenza di libertà.
We want to show young people the atrocities of racism and xenophobia, the total absence of freedom. -
Siamo in tanti.
Siamo in tanti.
There are several of us. -
Un compagno, Lucien Ducastel, era stato deportato ad Auschwitz-Birkenau.
Un compagno, Lucien Ducastel, era stato deportato ad Auschwitz-Birkenau.
One comrade, Lucien Ducastel had been deported to Auschwitz-Birkenau. -
Lo facciamo anche in memoria dei compagni morti ad Auschwitz.
Lo facciamo anche in memoria dei compagni morti ad Auschwitz.
We also do this in memory of our comrades who died in Auschwitz.