European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
E allora il comandante dice “Guardate se volete puntiamo su Ancona” e sentire Ancona è stato un plebiscito abbiamo detto sì sì…
E allora il comandante dice “Guardate se volete puntiamo su Ancona” e sentire Ancona è stato un plebiscito abbiamo detto sì sì…
so the Commander said to us we could go to Ancona and we all immediately agreed. -
Poi io mi sono addormentato su delle cime sfinito dalla fame e tribolato mi sono svegliato che vedevo Ancona a due chilometri dalle coste.
Poi io mi sono addormentato su delle cime sfinito dalla fame e tribolato mi sono svegliato che vedevo Ancona a due chilometri dalle coste.
Then I fell asleep on a pile of ropes, starving, and when I woke up I saw Ancona on the coast. -
Lì siamo scesi e ci han portato in una vecchia fabbrica piena così
Lì siamo scesi e ci han portato in una vecchia fabbrica piena così
We got off there and they brought us to an old factory that was full of people. -
e di guardia lì invece dei soldati ci hanno messo i sottufficiali, io ero sergente e sono stati lì a non far passare nessuno, uscire nessuno,
e di guardia lì invece dei soldati ci hanno messo i sottufficiali, io ero sergente e sono stati lì a non far passare nessuno, uscire nessuno,
They put sergeants there as guards, and I was a sergeant, they wouldn't let anyone pass. -
solo che non avevo neanche una lira in tasca, solo la Cuna, la moneta del loro.
solo che non avevo neanche una lira in tasca, solo la Cuna, la moneta del loro.
I had no Lira in my pocket, only Kunas, the Croatian currency. -
C’era una fruttivendola, avevo una voglia di un grappolo d’uva
C’era una fruttivendola, avevo una voglia di un grappolo d’uva
There was a greengrocer there and I wanted grapes -
e sono andato lì a guardare, la signora dice
e sono andato lì a guardare, la signora dice
so I went there to take a look and the lady said: -
“Vuoi un grappolo d’uva?” e io dico “Vorrei signora, ma non ho i soldi”
“Vuoi un grappolo d’uva?” e io dico “Vorrei signora, ma non ho i soldi”
“Do you want grapes?” and I said “Yes madam, but I have no money”. -
e allora me l’ha dato, era una donna anziana
e allora me l’ha dato, era una donna anziana
So she gave me the grapes for free. -
poteva essere come una mamma: mi ha chiesto da dove venivo, qua e là,
poteva essere come una mamma: mi ha chiesto da dove venivo, qua e là,
She was like a mother, she asked me where I came from -
mi ha spiegato che i tedeschi venivano su da Jesi, da Ancona,
mi ha spiegato che i tedeschi venivano su da Jesi, da Ancona,
and she said that the Germans were coming up from Jesi, from Ancona, -
che prendevano i soldati.
che prendevano i soldati.
and that they were seizing the soldiers. -
Io sono rientrato dentro, ho parlato… Eravamo in sette reggiani,
Io sono rientrato dentro, ho parlato… Eravamo in sette reggiani,
I went back and talked to the other seven fellows from Reggio Emilia. -
tre sono venuti con me e gli altri tre no.
tre sono venuti con me e gli altri tre no.
Three came with me, we went home, -
Noi tre siamo arrivati a casa tribolando dopo undici giorni, un po’ in treno un po’ a piedi
Noi tre siamo arrivati a casa tribolando dopo undici giorni, un po’ in treno un po’ a piedi
we had a hard time but after eleven days we reached our homes walking and by train. -
e allora dicevamo andiamo là che andare a casa in settembre c’è l’uva, ci sono i fichi,
e allora dicevamo andiamo là che andare a casa in settembre c’è l’uva, ci sono i fichi,
We wanted to be home by September because then there would be grapes and figs, -
c’è qualcosa da mangiare non come qua che non c’è niente, e siamo arrivati a casa.
c’è qualcosa da mangiare non come qua che non c’è niente, e siamo arrivati a casa.
there would be something to eat, whereas there was nothing at the place we were staying. -
Arrivato a Reggio stavo in una casa di poveri diavoli,
Arrivato a Reggio stavo in una casa di poveri diavoli,
In Reggio I stayed at some poor peoples' house. -
di fronte c’era una villa con il padrone era piena di tedeschi;
di fronte c’era una villa con il padrone era piena di tedeschi;
The villa in front of the house where the landlord was living was full of Germans. -
sono stato lì un po’ nascosto, poco mangiare, niente fumare, c’era proprio da tribolare.
sono stato lì un po’ nascosto, poco mangiare, niente fumare, c’era proprio da tribolare.
I stayed there, hiding, with little to eat, nothing to smoke, it was hard.