European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Alle 6 del mattino lasciammo casa.
Alle 6 del mattino lasciammo casa.
At 6 am in the morning we left home. -
L'intero villaggio sembrava verde a causa di tutti questi soldati e della polizia militare.
L'intero villaggio sembrava verde a causa di tutti questi soldati e della polizia militare.
The whole village looked green because of all these soldiers and field police. -
Molti di loro erano polizia militare.
Molti di loro erano polizia militare.
Most of them were field police. -
Siamo saliti dove si trovava la polizia, nella locanda successiva.
Siamo saliti dove si trovava la polizia, nella locanda successiva.
We went up to where the constabulary was, at the next inn. -
Lì mi hanno mostrato una mappa di Ludmannsdorf
Lì mi hanno mostrato una mappa di Ludmannsdorf
There they showed me a map of Ludmannsdorf -
e ho potuto vedere che tutto è stato contrassegnato;
e ho potuto vedere che tutto è stato contrassegnato;
and I could see that everything was put on record; -
tutte le case dove avevamo collegamenti,
tutte le case dove avevamo collegamenti,
all the houses that we had had connections, -
proprio tutto. Non potevo credere ai miei occhi. Non riuscivo a capire perché.
proprio tutto. Non potevo credere ai miei occhi. Non riuscivo a capire perché.
just everything. I couldn’t believe my eyes. I couldn’t work out, why. -
Poi siamo partiti
Poi siamo partiti
Then we drove away -
e andammo a Bach dove ho visto che avevano un camion militare.
e andammo a Bach dove ho visto che avevano un camion militare.
and went out to Bach where I saw that they had a military lorry. -
Dentro c'erano tutti gli altri che erano stati arrestati con me.
Dentro c'erano tutti gli altri che erano stati arrestati con me.
In it were all the others that had been arrested with me. -
Eravamo in 18.
Eravamo in 18.
We were 18 persons. -
Da lì siamo stati portati alla Gestapo nel tribunale di Klagenfurt.
Da lì siamo stati portati alla Gestapo nel tribunale di Klagenfurt.
From there we were taken to the Gestapo in the court house in Klagenfurt. -
La Gestapo aveva occupato il primo e il secondo piano.
La Gestapo aveva occupato il primo e il secondo piano.
The Gestapo had occupied the first and second floor. -
La maggior parte delle persone al secondo piano erano in attesa di essere ascoltate
La maggior parte delle persone al secondo piano erano in attesa di essere ascoltate
Most of the people on the second floor were either waiting for their hearing -
o quelli che in seguito sarebbero stati portati nei campi.
o quelli che in seguito sarebbero stati portati nei campi.
or the ones that were to be taken to the camps later on. -
Ci siamo rimasti fino a Natale.
Ci siamo rimasti fino a Natale.
There we were until Christmas. -
Il 26 Dicembre siamo stati trasferiti a...
Il 26 Dicembre siamo stati trasferiti a...
On the 26th December we were transferred to … -
Al piano terra c'era la corte e lì abbiamo aspettato di nuovo.
Al piano terra c'era la corte e lì abbiamo aspettato di nuovo.
On the ground floor was the court and there we waited again. -
Una o due settimane dopo fu il turno degli altri.
Una o due settimane dopo fu il turno degli altri.
One or two weeks later it was the turn for the others.