European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Io avevo scelto il nome di Laila perché io, siccome leggevo molto,
Io avevo scelto il nome di Laila perché io, siccome leggevo molto,
I had chosen the battle name Laila because I read a lot -
avevo letto un libro sugli Aztechi dove una principessa, una donna il cui
avevo letto un libro sugli Aztechi dove una principessa, una donna il cui
and had found out about this princess in a book on the Aztecs. -
fidanzato o marito era una figura di primo piano, cioè era un principe azteco, era comandante di una formazione che combatteva contro gli spagnoli,
fidanzato o marito era una figura di primo piano, cioè era un principe azteco, era comandante di una formazione che combatteva contro gli spagnoli,
Her husband was an Aztec prince, the commander of a unit fighting the Spanish invaders. -
era caduto, il re era stato ucciso e lei aveva preso il suo posto;
era caduto, il re era stato ucciso e lei aveva preso il suo posto;
As he was killed in battle she took his place. -
per cui era il primo nome di donna combattente, per me era giusto avere quel nome,
per cui era il primo nome di donna combattente, per me era giusto avere quel nome,
Laila was the first name of a woman fighter, so I thought it would be right for me to choose that name. -
era una combattente... per cui mi ero adeguata col nome a quello che facevo.
era una combattente... per cui mi ero adeguata col nome a quello che facevo.
She was a combatant, and I chose a name that would reflect what I was doing. -
Diventare partigiana: diritti, doveri
Diventare partigiana: diritti, doveri
Becoming a partisan: rights, obligations -
Noi andiamo, dopo poco ci arriva incontro una pattuglia,
Noi andiamo, dopo poco ci arriva incontro una pattuglia,
After a while of walking, a partisan patrol came towards us. -
cioè un gruppo di partigiani del distaccamento Rosselli, lui era già, era uno dei partigiani della zona, ci son venuti incontro e arrivo in distaccamento.
cioè un gruppo di partigiani del distaccamento Rosselli, lui era già, era uno dei partigiani della zona, ci son venuti incontro e arrivo in distaccamento.
They were from the Rosselli detachment. Rosselli was one of the local partisans. Then we reached the detachment. -
Come arrivo in distaccamento il comandante parla con noi, vuol sapere perché siamo andate su,
Come arrivo in distaccamento il comandante parla con noi, vuol sapere perché siamo andate su,
There, the commander started talking to us. He wanted to know why we went to the mountains. -
gli spieghiamo quello che è successo, e anche lì un capovolgimento della situazione, una realtà completamente diversa,
gli spieghiamo quello che è successo, e anche lì un capovolgimento della situazione, una realtà completamente diversa,
We explained to him what had happened. And the situation changed again. A different reality hit us. -
che non è solo che devi imparare a combattere, ma il comandante partigiano dice:
che non è solo che devi imparare a combattere, ma il comandante partigiano dice:
We didn’t only have to learn to fight, as the commander told us: -
“Guardate, in questo momento voi non siete più né uomini né donne, siete dei partigiani,
“Guardate, in questo momento voi non siete più né uomini né donne, siete dei partigiani,
“From this moment you’re not men or women anymore, you’re partisans. -
fate ciò che fanno gli altri, dividete con noi e dormite nelle stanze con noi,
fate ciò che fanno gli altri, dividete con noi e dormite nelle stanze con noi,
You’ll do what the others do, share things with us and sleep in the same rooms, -
dividete con noi il pasto, dividete con noi quello che c’è da fare, cioè pattuglie,
dividete con noi il pasto, dividete con noi quello che c’è da fare, cioè pattuglie,
share our meals and all the tasks we must carry out, like patrolling the area. -
inizialmente imparerete piano piano, intanto imparate ad adoperare le armi, a conoscere le armi, come accudirle, come conservarle, come caricarle e come utilizzarle”.
inizialmente imparerete piano piano, intanto imparate ad adoperare le armi, a conoscere le armi, come accudirle, come conservarle, come caricarle e come utilizzarle”.
You should learn to handle weapons, know how to care for them, load them, and how to use them. -
Poi dice: “Vi faremo fare guardia, pattuglia e piano piano imparerete a diventare delle combattenti.
Poi dice: “Vi faremo fare guardia, pattuglia e piano piano imparerete a diventare delle combattenti.
You’ll mount guard and take part in the patrols. Little by little you’ll become combatants. -
Però qui avete i medesimi diritti e i medesimi doveri dei partigiani,
Però qui avete i medesimi diritti e i medesimi doveri dei partigiani,
Here you have the same rights and obligations as everyone else. -
qui nessuno vi deve mettere in difficoltà e voi dovete comportarvi da non mettere nessuno in difficoltà”.
qui nessuno vi deve mettere in difficoltà e voi dovete comportarvi da non mettere nessuno in difficoltà”.
Nobody should put you into trouble and you should behave so that nobody else ends up in trouble because of you”. -
Infatti la sera andiamo a dormire, figurati... prima ci avevano messo a dormire in una stanza, era piena di cimici,
Infatti la sera andiamo a dormire, figurati... prima ci avevano messo a dormire in una stanza, era piena di cimici,
At night, at first they had given us a room which was full of bedbugs.