European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
a capirlo e di conseguenza ero oggetto di continua discussione, discutevo anche con mio padre su questo
a capirlo e di conseguenza ero oggetto di continua discussione, discutevo anche con mio padre su questo
It was often a matter of discussion, even with my father, -
ma solo che mio padre era una persona molto democratica e anche evoluta, ecco, che certi discorsi li capiva. Lui no, lui diceva che la donna... è l’uomo che decide.
ma solo che mio padre era una persona molto democratica e anche evoluta, ecco, che certi discorsi li capiva. Lui no, lui diceva che la donna... è l’uomo che decide.
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t. -
Scusami veh, un figlio è per te l’atto di un momento,
Scusami veh, un figlio è per te l’atto di un momento,
I told him: “Giving birth to a child for a man is just a matter of seconds. -
per me nove mesi gli do la mia vita, per nove mesi il figlio vive dentro di me,
per me nove mesi gli do la mia vita, per nove mesi il figlio vive dentro di me,
I share my life with him for nine months. He lives in me, -
e poi dopo sono io che lo alimento, sono io che lo accudisco, sono io che gli do la possibilità di vivere...
e poi dopo sono io che lo alimento, sono io che lo accudisco, sono io che gli do la possibilità di vivere...
I’m the one who feeds him, who looks after him and gives him a chance to live. -
e io non ho nessun potere decisionale, nemmeno di discutere come questo ragazzo deve crescere... beh ma dico, scherziamo?
e io non ho nessun potere decisionale, nemmeno di discutere come questo ragazzo deve crescere... beh ma dico, scherziamo?
And you tell me that I have no decisional power, that I can’t say how he should grow up?” -
Dice: “In casa chi comanda è l’uomo”. Beh, dico: “Adesso tu vai a casa, a comandare a casa tua,
Dice: “In casa chi comanda è l’uomo”. Beh, dico: “Adesso tu vai a casa, a comandare a casa tua,
His reply was simply that it’s up to the man to take decisions at home. So I told him he could go home and be the man of the house there, -
che io vado in montagna, io resto dove sono perché questa è un scelta che ho fatto”.
che io vado in montagna, io resto dove sono perché questa è un scelta che ho fatto”.
while I’d go back to the mountains, because that was the choice I had made. -
Non era una scelta facile, allora, perchè dopo tanti anni di fidanzamento
Non era una scelta facile, allora, perchè dopo tanti anni di fidanzamento
It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement. -
era ciò che io avevo scelto per il mio futuro ecco, che io dovevo dargli un taglio netto a questo futuro,
era ciò che io avevo scelto per il mio futuro ecco, che io dovevo dargli un taglio netto a questo futuro,
Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it. -
e per me non era una cosa facile, dovevo mettere nella mia mente anche il fatto che forse non mi sarei più sposata,
e per me non era una cosa facile, dovevo mettere nella mia mente anche il fatto che forse non mi sarei più sposata,
I also had to take into account that I might have no other chance to get married. -
perché allora dopo tanti anni di fidanzamento eri considerata una vedova,
perché allora dopo tanti anni di fidanzamento eri considerata una vedova,
After such a long engagement one was considered a widow. -
per cui nessun giovane, difficilmente un giovane si sarebbe sposato una donna, si sarebbe sposato una donna come me.
per cui nessun giovane, difficilmente un giovane si sarebbe sposato una donna, si sarebbe sposato una donna come me.
It would be difficult to find a young man willing to marry me. -
Però per me non me la sentivo di formare una famiglia con un uomo che la pensava in quel modo.
Però per me non me la sentivo di formare una famiglia con un uomo che la pensava in quel modo.
But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles. -
Nome di battaglia Laila
Nome di battaglia Laila
Battle name Laila -
Io ho scelto il nome di Laila perché quando tu entravi nella clandestinità, è il rapporto tra i clandestini,
Io ho scelto il nome di Laila perché quando tu entravi nella clandestinità, è il rapporto tra i clandestini,
As a partisan I chose the battle name Laila. -
anche se eri a Reggio e operavi, come dire... con gli amici ero Anita, ma con i partigiani cioè quelli
anche se eri a Reggio e operavi, come dire... con gli amici ero Anita, ma con i partigiani cioè quelli
I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans. -
che operavano nella clandestinità, alle volte anche persone che non conoscevi, che vedevi per la prima volta, ti conosceva con il nome di Laila,
che operavano nella clandestinità, alle volte anche persone che non conoscevi, che vedevi per la prima volta, ti conosceva con il nome di Laila,
At times with people I didn’t know or whom I met for the first time. -
perché il nome di combattente,
perché il nome di combattente,
It was my battle name. -
cioè il soprannome che ti era dato ti permetteva una maggiore salvezza,
cioè il soprannome che ti era dato ti permetteva una maggiore salvezza,
The names we were given increased our chances of survival.