European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Io sono Ciril Zlobec,
Io sono Ciril Zlobec,
I am Ciril Zlobec, -
Poeta sloveno, scrittore, traduttore, saggista e molto altro per la mia età.
Poeta sloveno, scrittore, traduttore, saggista e molto altro per la mia età.
Slovene poet, writer, translator and essayist, and many-a-thing regarding my age. -
Più di tutto, fu il movimento partigiano nella mia giovinezza che ha influenzato il resto della mia vita.
Più di tutto, fu il movimento partigiano nella mia giovinezza che ha influenzato il resto della mia vita.
Most of all, it was the Partisan movement during my youth that affected the rest of my life. -
Mi sono unito attivamente come combattente e coordinatore, nel movimento della resistenza per qualsiasi scopo nel mio campo di attività.
Mi sono unito attivamente come combattente e coordinatore, nel movimento della resistenza per qualsiasi scopo nel mio campo di attività.
I joined as a fighter and a coordinator, actively at hand in the Resistance movement for whatever purpose in my field of activity. -
Questo tempo ha giocato un ruolo fondamentale nella formazione della mia personalità.
Questo tempo ha giocato un ruolo fondamentale nella formazione della mia personalità.
This time played a fundamental role in the formation of my personality. -
Non vissi alcun dilemma quando mi confrontai con la scelta di aderire alla Resistenza armata contro il fascismo.
Non vissi alcun dilemma quando mi confrontai con la scelta di aderire alla Resistenza armata contro il fascismo.
I had no dilemmas when I was faced with the choice of joining the armed resistance against fascism. -
Al contrario di molti in Slovenia centrale, non avevo dubbi se aderire o meno.
Al contrario di molti in Slovenia centrale, non avevo dubbi se aderire o meno.
Contrary to many in central Slovenia, there was no doubt in my mind whether to join or not. -
Anche se a livello personale, certamente avevo molti dubbi.
Anche se a livello personale, certamente avevo molti dubbi.
Although personally, I of course had many doubts. -
Ero andato a studiare prima della Seconda Guerra Mondiale.
Ero andato a studiare prima della Seconda Guerra Mondiale.
I had gone to study prior to WWII. -
Era una mia grande ambizione quella di ricevere un'istruzione perché sentivo dentro di me, già prematuramente, l'inclinazione a scrivere.
Era una mia grande ambizione quella di ricevere un'istruzione perché sentivo dentro di me, già prematuramente, l'inclinazione a scrivere.
It was my great ambition to get an education because I sensed within myself, already early, the inclination to write. -
Ho anche scritto alcuni versi imbarazzanti.
Ho anche scritto alcuni versi imbarazzanti.
I even wrote a few awkward verses. -
Sapevo che sarei potuto davvero diventare un poeta, nel vero senso del termine, con un'adeguata formazione.
Sapevo che sarei potuto davvero diventare un poeta, nel vero senso del termine, con un'adeguata formazione.
I was aware that I could truly become a poet, in the correct sense of the word, with the appropriate education. -
L'Anppia
L'Anppia
Anppia -
L’ANPPIA è un’associazione nata nel 1948
L’ANPPIA è un’associazione nata nel 1948
ANPPIA is an association set up in 1948 -
che a Reggio Emilia conserviamo ancora i documenti per duemila e rotti antifascisti
che a Reggio Emilia conserviamo ancora i documenti per duemila e rotti antifascisti
in Reggio Emilia which still holds documents concerning more than two thousand antifascists. -
e ci teniamo a curare quel lavoro lì;
e ci teniamo a curare quel lavoro lì;
It’s a mission we’re really proud to carry out. -
ANPPIA vuol dire Associazione Nazionale Perseguitati Politici Italiani Antifascisti,
ANPPIA vuol dire Associazione Nazionale Perseguitati Politici Italiani Antifascisti,
ANNPIA is the National Association of Persecuted Italian Political Antifascists, -
che noi dove possiamo raccontiamo dappertutto e facciamo in modo.
che noi dove possiamo raccontiamo dappertutto e facciamo in modo.
and, whenever we can, we work to tell everyone about our stories. -
Difficile ritorno a casa
Difficile ritorno a casa
The tough return home -
Son tornato a casa in treno,
Son tornato a casa in treno,
I came home by train.