European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
All'insistenza dell'insegnante che dovevo salutare, una sorta di impetuosità infantile, una rabbia ostinata montò in me.
All'insistenza dell'insegnante che dovevo salutare, una sorta di impetuosità infantile, una rabbia ostinata montò in me.
Upon the teacher’s persistence that I must salute, some sort of childish impetuosity, a stubborn anger arose in me. -
Niente potrebbe farmi alzare il braccio.
Niente potrebbe farmi alzare il braccio.
Nothing could make me raise my arm. -
Alla fine, perché ha insistito, ho alzato il mio braccio, anche se con infantile vanità offensiva.
Alla fine, perché ha insistito, ho alzato il mio braccio, anche se con infantile vanità offensiva.
Eventually, because he insisted, I raised my arm, albeit in childish wounded vanity. -
L'insegnante mi sovrastava in piedi e mi diede un sonoro ceffone.
L'insegnante mi sovrastava in piedi e mi diede un sonoro ceffone.
The teacher was standing over me and he gave me a hard slap. -
Quello è stato il mio primo incontro con il fascismo. Ero un combattente di sei anni.
Quello è stato il mio primo incontro con il fascismo. Ero un combattente di sei anni.
That was my first encounter with fascism. I was a six year old fighter. -
Il mio secondo incontro fu circa due anni dopo, quando mio padre mi portò a Trieste.
Il mio secondo incontro fu circa due anni dopo, quando mio padre mi portò a Trieste.
My second encounter was about two years later when my father took me to Trieste. -
Ovviamente abbiamo camminato dalla mia città natale, 30 kilometri.
Ovviamente abbiamo camminato dalla mia città natale, 30 kilometri.
Of course we walked from the town of my birth, 30 kilometers. -
Volevo vedere la città per la prima volta in vita mia.
Volevo vedere la città per la prima volta in vita mia.
I so wanted to see the city for the first time in my life. -
Sono rimasto affascinato dai palazzi triestini, sopratutto in via Carducci, la strada principale.
Sono rimasto affascinato dai palazzi triestini, sopratutto in via Carducci, la strada principale.
I was fascinated with the palaces in Trieste, especially on the Via Carducci, the main road. -
Ho chiesto a mio padre di spiegarmi, che cosa fosse una cosa.
Ho chiesto a mio padre di spiegarmi, che cosa fosse una cosa.
I asked my father to tell me what was what. -
In quel momento qualcuno che indossava un'uniforme fascista mi sputò in faccia
In quel momento qualcuno che indossava un'uniforme fascista mi sputò in faccia
At that moment someone wearing a fascist uniform spat in my face -
e minacciò di colpirmi in faccia se avesse sentito un'altra parola così oscena.
e minacciò di colpirmi in faccia se avesse sentito un'altra parola così oscena.
and threatened to bash me in the face if he heard one more such obscene word. -
Anche se ero solo un bambino, questo è stato il momento in cui il fascismo è istintivamente emerso dentro di me in forma di identificazione:
Anche se ero solo un bambino, questo è stato il momento in cui il fascismo è istintivamente emerso dentro di me in forma di identificazione:
Even though I was just a child, this was the moment when fascism instinctively emerged within me in the form of identification: -
chiunque e ciascuno parlasse la lingua italiana era fascista.
chiunque e ciascuno parlasse la lingua italiana era fascista.
everyone and anyone who spoke the Italian language was a fascist. -
Quindi, l'inizio è stato piuttosto traumatico.
Quindi, l'inizio è stato piuttosto traumatico.
So, the beginning was quite traumatic. -
Da un lato è stato ingiusto con me, personalmente, perché sono stato coinvolto nella persecuzione degli sloveni.
Da un lato è stato ingiusto con me, personalmente, perché sono stato coinvolto nella persecuzione degli sloveni.
On the one hand it was unjust to me, personally, because I was incorporated into the persecution of Slovenes. -
Anche con la mia famiglia, anch'essa esposta a varie molestie dove viveva e lavorava.
Anche con la mia famiglia, anch'essa esposta a varie molestie dove viveva e lavorava.
Also to my family, which was also exposed to various elements of harassment where they lived and worked. -
Introduzione
Introduzione
Introduction -
Io sono Ciril Zlobec,
Io sono Ciril Zlobec,
I am Ciril Zlobec, -
Poeta sloveno, scrittore, traduttore, saggista e molto altro per la mia età.
Poeta sloveno, scrittore, traduttore, saggista e molto altro per la mia età.
Slovene poet, writer, translator and essayist, and many-a-thing regarding my age.