European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
La mano destra dell'Italia, con il vescovo Rozman alla guida,
La mano destra dell'Italia, con il vescovo Rozman alla guida,
The Italian right hand, with the bishop Rozman at its lead, -
che ha inviato una lettera di ringraziamento a Mussolini per aver accettato questa 'grande famiglia' nell'Italia fascista.
che ha inviato una lettera di ringraziamento a Mussolini per aver accettato questa 'grande famiglia' nell'Italia fascista.
who sent a letter of thanks to Mussolini for accepting this ‘large family’ into fascist Italy. -
Tutti gli altri paesi in questa regione... I croati avevano una sorta di paese, fascista, satellite,
Tutti gli altri paesi in questa regione... I croati avevano una sorta di paese, fascista, satellite,
All the other countries, in this region… The Croatians had some sort of country, fascist, satellite, -
ma il loro diritto a una forma propria era quantomeno riconosciuto.
ma il loro diritto a una forma propria era quantomeno riconosciuto.
but their right to a form of their own was acknowledged nonetheless. -
I serbi avevano il loro erede alla corona e quindi il Regno di Serbia. La Slovacchia era un protettorato.
I serbi avevano il loro erede alla corona e quindi il Regno di Serbia. La Slovacchia era un protettorato.
The Serbs had their own heir to the crown and thus the Kingdom of Serbia. Slovakia was a Protectorate. -
E la Slovenia era divisa tra gli occupanti, il che significa che gli italiani...
E la Slovenia era divisa tra gli occupanti, il che significa che gli italiani...
And Slovenia was divided among the occupiers, which means the Italians… -
Hitler venne a Maribor e disse: che questa terra sia resa di nuovo tedesca per me, gli ungheresi presero il Prekmurje.
Hitler venne a Maribor e disse: che questa terra sia resa di nuovo tedesca per me, gli ungheresi presero il Prekmurje.
Hitler came to Maribor and said: Make this land German again for me, the Hungarians took Prekmurje. -
C'erano alcuni villaggi a Bela krajina che perfino i Croati usurparono.
C'erano alcuni villaggi a Bela krajina che perfino i Croati usurparono.
There were some villages in Bela krajina that even the Croatians usurped. -
Siamo stati obbligati a costituirci come nazione e come paese; nessuno ci ha riconosciuto.
Siamo stati obbligati a costituirci come nazione e come paese; nessuno ci ha riconosciuto.
We were obliged to constitute ourselves as a nation and as a country; nobody acknowledged us. -
Solo combattendo determinati fortemente abbiamo costretto i nostri alleati a capire che un popolo vive qui,
Solo combattendo determinati fortemente abbiamo costretto i nostri alleati a capire che un popolo vive qui,
Only by strongly determined fighting we forced our allies to understand a people lives here, -
una nazione con una propria lingua e una propria cultura e tradizione.
una nazione con una propria lingua e una propria cultura e tradizione.
a nation with its own language and its own culture and tradition. -
Ecco perché il significato di questa lotta era così essenziale e vitale.
Ecco perché il significato di questa lotta era così essenziale e vitale.
That’s why the significance of this fight was so essential and vital. -
Se non ci fosse stato alcun movimento Partigiano, il Primorje oggi non sarebbe più una parte della Slovenia.
Se non ci fosse stato alcun movimento Partigiano, il Primorje oggi non sarebbe più una parte della Slovenia.
Had there been no Partisan movement, the Primorje would not be a part of Slovenia now. -
Essere individualisti in tempo di guerra
Essere individualisti in tempo di guerra
Being an individualist in war time -
Mentre attendevamo la svolta, molti ragazzi sotto la mia guida piansero di paura.
Mentre attendevamo la svolta, molti ragazzi sotto la mia guida piansero di paura.
While we waited for the breakthrough, many of the boys under my leadership, cried from fear. -
Era uno spettacolo orribile.
Era uno spettacolo orribile.
It was a horrific sight. -
Gli stessi ragazzi di 17, 18 o 20 anni al massimo, entro sei mesi si sono offerti per azioni pericolose e attacchi.
Gli stessi ragazzi di 17, 18 o 20 anni al massimo, entro sei mesi si sono offerti per azioni pericolose e attacchi.
The same boys, aged 17, 18 or 20 at the most, volunteered for dangerous actions, attacks, within half a year. -
Quando un uomo è armato, quando assiste alla morte dei suoi colleghi,
Quando un uomo è armato, quando assiste alla morte dei suoi colleghi,
When a man has weapons, when he witnesses the deaths of his colleagues, -
dei suoi amici, anche dei suoi vicini nello stesso villaggio, una passione omicida lo travolge.
dei suoi amici, anche dei suoi vicini nello stesso villaggio, una passione omicida lo travolge.
his friends, even his neighbors from the very same village, a murderous passion overwhelms him. -
Quando combatti, presto o tardi prevale la logica che la morte del tuo nemico è la tua salvezza.
Quando combatti, presto o tardi prevale la logica che la morte del tuo nemico è la tua salvezza.
When in combat, sooner or later the logic prevails that death to the enemy is your life.