European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e non avevano abbastanza fiato.
e non avevano abbastanza fiato.
They did not have enough breath left. -
"Volontari, fatevi avanti". Noi giovani procedemmo.
"Volontari, fatevi avanti". Noi giovani procedemmo.
“Volunteers, step forward”, and us younger ones went over. -
Prigione di Luckau, lavoro, carcerazione
Prigione di Luckau, lavoro, carcerazione
Prison Luckau, work, imprisonment -
Se ben ricordo, dalla stazione attraversammo Luckau in catene.
Se ben ricordo, dalla stazione attraversammo Luckau in catene.
I think we had to walk in chains from the station through Luckau. -
Il cancello si chiuse dietro di noi.
Il cancello si chiuse dietro di noi.
Behind us the gates were closed. -
Là ci vestirono, ci diedero gli abiti carcerari e presero tutte le nostre cose.
Là ci vestirono, ci diedero gli abiti carcerari e presero tutte le nostre cose.
When we were dressed in the jail clothes our private belongings were all taken away. -
Poi ci misero in celle
Poi ci misero in celle
We were put into a prison cell, -
grandi 2x4 metri con altri due uomini.
grandi 2x4 metri con altri due uomini.
about 2x4 metres in size, with three men. -
Qui avremmo dovuto vivere per alcuni mesi, anni.
Qui avremmo dovuto vivere per alcuni mesi, anni.
That was where we had to live for the next months and years. -
La prigione di Luckau era sovraffollata.
La prigione di Luckau era sovraffollata.
The Luckau prison was overcrowded. -
In una cella da una persona, c'erano tre uomini. Nelle celle più grandi non so come fosse.
In una cella da una persona, c'erano tre uomini. Nelle celle più grandi non so come fosse.
There were three men in a solitary cell. -
Eravamo isolati. Potevamo uscire dalla cella solo mezz'ora durante l'ora libera.
Eravamo isolati. Potevamo uscire dalla cella solo mezz'ora durante l'ora libera.
We were isolated. We only got out of the cell in our release time, for half an hour. -
Dovevamo rimanere distanti tra noi e non potevamo parlare.
Dovevamo rimanere distanti tra noi e non potevamo parlare.
We had to keep distance to the others and were not allowed to talk. -
Un letto stava sotto la finestra, l'altro era attaccato al muro
Un letto stava sotto la finestra, l'altro era attaccato al muro
There was one bed under the window, the other bed was tipped up on the wall -
e il terzo era un materasso steso a terra.
e il terzo era un materasso steso a terra.
and the third man had to lie on the floor on mattresses. -
Si viveva così nelle celle. I bisogni andavano fatti lì dentro.
Si viveva così nelle celle. I bisogni andavano fatti lì dentro.
We even had to relieve ourselves in the cell. -
All'inizio non avevamo un lavoro,
All'inizio non avevamo un lavoro,
We had no work at first. -
poi ce ne diedero uno: dovevamo slacciare e disfare la juta
poi ce ne diedero uno: dovevamo slacciare e disfare la juta
Later on, we were given some work. We had to untie and undo jute -
che la trebbiatrice aveva automaticamente unito. La cella era sempre sporca.
che la trebbiatrice aveva automaticamente unito. La cella era sempre sporca.
from the threshing machines. There was always so much dirt in the cell. -
La sera ci facevano lasciare i vestiti e le scarpe fuori dalla cella.
La sera ci facevano lasciare i vestiti e le scarpe fuori dalla cella.
Later on we had to put our prison clothes and shoes outside in the evenings,