European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
faccio io il corso alle dipendenze dirette della brigata”.
faccio io il corso alle dipendenze dirette della brigata”.
We would have been under direct orders of the Brigade. -
Il comando è stato molto d’accordo e io ho fatto questo corso a questi ragazzi,
Il comando è stato molto d’accordo e io ho fatto questo corso a questi ragazzi,
The headquarters agreed, so I trained this group. -
e poi siamo andati avanti perché appunto succedeva che magari si andava a fare un’azione e potevamo anche farne tre o quattro in una volta, con 12 uomini.
e poi siamo andati avanti perché appunto succedeva che magari si andava a fare un’azione e potevamo anche farne tre o quattro in una volta, con 12 uomini.
We were able to take care of three or four actions at a time in a group of 12 men. -
Inoltre rischiavamo meno perché purtroppo i morti venivano,
Inoltre rischiavamo meno perché purtroppo i morti venivano,
At the same time we reduced the risk, unfortunately some of us got killed at times. -
mi fanno fuori me non ci rimane più nessuno.
mi fanno fuori me non ci rimane più nessuno.
If I was killed there would have been nobody left. -
Facciamo il corso e infatti ha ottenuto successo.
Facciamo il corso e infatti ha ottenuto successo.
We did the course and it was successful. -
Fondazione delle brigate „Fiamme Verdi“
Fondazione delle brigate „Fiamme Verdi“
Building up of „Fiamme Verdi“ brigades -
Da quando c’è stato il lancio, che eravamo circa una cinquantina, ad andare
Da quando c’è stato il lancio, che eravamo circa una cinquantina, ad andare
From the day of the first air-drop to the end of July -
alla fine di luglio, da una cinquantina siamo arrivati a circa… a oltre mille,
alla fine di luglio, da una cinquantina siamo arrivati a circa… a oltre mille,
we increased from around fifty to more than a thousand men. -
e il tempo era troppo breve per organizzarci, ecc.
e il tempo era troppo breve per organizzarci, ecc.
There just wasn’t enough time to organize ourselves. -
E infatti magari creavano un distaccamento e lo mettevano nella stessa zona, senza conoscere chi erano questi partigiani, era questo il problema.
E infatti magari creavano un distaccamento e lo mettevano nella stessa zona, senza conoscere chi erano questi partigiani, era questo il problema.
For example they set up a detachment and position it in an area, without knowing who these partisans were. That was a problem. -
Lì loro hanno deciso di fare la formazione delle Fiamme Verdi,
Lì loro hanno deciso di fare la formazione delle Fiamme Verdi,
They decided to set up a unit called “Fiamme Verdi” (green flames), -
sono passati in tutti i distaccamenti, chi voleva andare con loro… l’hanno chiesto anche a me, io ero un cattolico,
sono passati in tutti i distaccamenti, chi voleva andare con loro… l’hanno chiesto anche a me, io ero un cattolico,
and went around asking for people to join them. They asked me, too, since I was a catholic. -
ma non ci sono andato perché stavo bene nei garibaldini.
ma non ci sono andato perché stavo bene nei garibaldini.
I didn’t go since I liked being with the “Garibaldini”. -
Invece quella giornata lì è stata formata la brigata delle Fiamme Verdi
Invece quella giornata lì è stata formata la brigata delle Fiamme Verdi
That day, the Fiamme Verdi brigade was formed, -
con Carlo, il Don Carlo, il comandante, e in seguito poi il vice comandante era il mio carissimo amico Aldo Dall’Aglio
con Carlo, il Don Carlo, il comandante, e in seguito poi il vice comandante era il mio carissimo amico Aldo Dall’Aglio
with Don Carlo as commander and, later on, my dear friend Aldo Dall’Aglio second-in-command. -
che è morto poi nella battaglia, nel rastrellamento del 7 gennaio, è morto il 10 sul Prampa.
che è morto poi nella battaglia, nel rastrellamento del 7 gennaio, è morto il 10 sul Prampa.
He died on the Prampa on the 10th of January after the mop-up of the 7th. -
Anche lui mi aveva chiesto di andare con loro…
Anche lui mi aveva chiesto di andare con loro…
He had also asked me to join them. -
e per fortuna che non ci sono mica andato
e per fortuna che non ci sono mica andato
Maybe it was a good thing I didn’t go, -
perché tutti i vicecomandanti, non solo quello lì, sono morti nei combattimenti, delle Fiamme Verdi, pensa un po’.
perché tutti i vicecomandanti, non solo quello lì, sono morti nei combattimenti, delle Fiamme Verdi, pensa un po’.
since all those who were second-in-command or in other positions in the “Fiamme Verdi” died in battle.