European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e siamo andati praticamente nella zona dove c’è il rifugio Cesare Battisti, che era già stato bruciato praticamente.
e siamo andati praticamente nella zona dove c’è il rifugio Cesare Battisti, che era già stato bruciato praticamente.
and made it to the area of the Cesare Battisti refuge, which had already been completely burnt down. -
E siamo stati in zona per 12 giorni,
E siamo stati in zona per 12 giorni,
We stayed in that area for twelve days. -
e pioveva spesso, e non avevamo niente da coprirci.
e pioveva spesso, e non avevamo niente da coprirci.
It rained often and we had nothing to cover ourselves with. -
Io sono stato fortunato che io e un altro ci han dato la disposizione di andare a Ligonchio
Io sono stato fortunato che io e un altro ci han dato la disposizione di andare a Ligonchio
I had been lucky since I was assigned to go to Ligonchio with another comrade -
per prendere informazioni dei movimenti tedeschi, tutte quelle cose lì,
per prendere informazioni dei movimenti tedeschi, tutte quelle cose lì,
to gather information on the Germans’ movements -
e a cercare di raccogliere un po’ dei viveri da portare su.
e a cercare di raccogliere un po’ dei viveri da portare su.
and get some supplies to carry back up. -
Io la notte andavo su, tutte le notti con del pane, del formaggio, quello che potevo trovare, in più davo le notizie.
Io la notte andavo su, tutte le notti con del pane, del formaggio, quello che potevo trovare, in più davo le notizie.
I would head up every night with bread, cheese, carrying the news, too. -
Finché dopo un po’ di giorni i tedeschi sono andati via e ho detto: “La zona è libera”.
Finché dopo un po’ di giorni i tedeschi sono andati via e ho detto: “La zona è libera”.
Finally, after a few days, the Germans left... -
Primo lancio alleato con armi
Primo lancio alleato con armi
First allied air-drop -
Noi abbiamo sentito che c’era un aereo che girava avanti e indietro,
Noi abbiamo sentito che c’era un aereo che girava avanti e indietro,
We heard there was an airplane flying back and forth. -
abbiamo messo tre mucchi di fascine, un triangolo abbiamo fatto, perché ci doveva essere
abbiamo messo tre mucchi di fascine, un triangolo abbiamo fatto, perché ci doveva essere
So we made a triangle with three stacks of fascines. -
un triangolo, lo sapevamo… la parola d’ordine… abbiamo incendiato.
un triangolo, lo sapevamo… la parola d’ordine… abbiamo incendiato.
That was the code word, and we set in on fire. -
L’aereo girava perché poi l’aereo non è che puoi girare come una macchina che gira anche in pochi… ma puoi girare anche di km…
L’aereo girava perché poi l’aereo non è che puoi girare come una macchina che gira anche in pochi… ma puoi girare anche di km…
The airplane was flying in a large circle of quite a few kilometres. -
allora quando hanno visto che c’era questo triangolo han lanciato il paracadute.
allora quando hanno visto che c’era questo triangolo han lanciato il paracadute.
When they noticed the triangle they launched the parachute. -
E’ stato un lancio molto interessante.
E’ stato un lancio molto interessante.
It was a remarkable air-drop. -
Dopo, i modenesi sono venuti da noi a reclamare che volevano loro le armi.
Dopo, i modenesi sono venuti da noi a reclamare che volevano loro le armi.
Afterwards the comrades from Modena came to us saying they wanted the weapons. -
Noi abbiamo diviso in poche parole perché poi… che erano 130-140 mitra.
Noi abbiamo diviso in poche parole perché poi… che erano 130-140 mitra.
We shared the guns with them, since there were 130-140 machine guns. -
Noi eravamo lì allora, non più di una quarantina o cinquanta, perciò ne avevamo anche in più, insomma.
Noi eravamo lì allora, non più di una quarantina o cinquanta, perciò ne avevamo anche in più, insomma.
We were only around forty or fifty and had more than we needed. -
Poi da lì dopo son proseguiti i lanci, da allora.
Poi da lì dopo son proseguiti i lanci, da allora.
From that day, the air-drops continued. -
Senza paura ma fiducia nei partigiani
Senza paura ma fiducia nei partigiani
Without fear; trust in the partisans