European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Gruppi di difesa della Donna
Gruppi di difesa della Donna
Women defence groups -
Nascono i gruppi di difesa della donna.
Nascono i gruppi di difesa della donna.
We set up Women support groups. -
Questa è stata la prima organizzazione femminile importante,
Questa è stata la prima organizzazione femminile importante,
These groups were the first important women organizations. -
direi quasi nata proprio dalla spontaneità delle donne.
direi quasi nata proprio dalla spontaneità delle donne.
It was the women themselves who spontaneously set them up. -
Quindi nasce il gruppo di difesa della donna con dei compiti ben precisi.
Quindi nasce il gruppo di difesa della donna con dei compiti ben precisi.
These groups had specific purposes. -
All’inizio c’era un filo che ci legava tutte e in particolar modo anche quelle che nel Ventennio avevano creduto nel fascismo,
All’inizio c’era un filo che ci legava tutte e in particolar modo anche quelle che nel Ventennio avevano creduto nel fascismo,
Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the ‘20s. -
oramai c’era una situazione che anche queste mamme che avevano i figli che erano morti in guerra e così via,
oramai c’era una situazione che anche queste mamme che avevano i figli che erano morti in guerra e così via,
We had all understood that fascism led to nothing positive. -
avevano capito che il fascismo non aveva portato niente di buono,
avevano capito che il fascismo non aveva portato niente di buono,
There were women whose sons had died in war, -
quindi anche quelle che non erano state fortunate come me di crescere in una famiglia antifascista, di avere già degli ideali miei,
quindi anche quelle che non erano state fortunate come me di crescere in una famiglia antifascista, di avere già degli ideali miei,
as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family. -
avevano capito che era giusto fare qualcosa perché questa situazione cambiasse.
avevano capito che era giusto fare qualcosa perché questa situazione cambiasse.
However we were all convinced that something had to be done to change the situation. -
Qual era il motivo principale che ci animava tutte?
Qual era il motivo principale che ci animava tutte?
What was the goal that moved us all? -
Era la lotta per la pace, perché la guerra finisse al più presto possibile. Questo era il filo conduttore che ci animò tutte.
Era la lotta per la pace, perché la guerra finisse al più presto possibile. Questo era il filo conduttore che ci animò tutte.
Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible. -
E’ un’attività organizzata.
E’ un’attività organizzata.
It was an organized activity. -
E il nostro lavoro, siamo nate noi in appoggio ai partigiani.
E il nostro lavoro, siamo nate noi in appoggio ai partigiani.
We were born to support the partisans. -
I gruppi di difesa della donna erano proprio, l’azione era prevalentemente in appoggio alla lotta partigiana,
I gruppi di difesa della donna erano proprio, l’azione era prevalentemente in appoggio alla lotta partigiana,
Women support groups primarily supported the partisan struggle. -
che è nato subito dopo l’8 settembre, quando i ragazzi hanno cominciato ad andare in montagna.
che è nato subito dopo l’8 settembre, quando i ragazzi hanno cominciato ad andare in montagna.
The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains. -
Che era un esercito che era senza divisa, era senza rifornimenti e viveri, era senza tutto.
Che era un esercito che era senza divisa, era senza rifornimenti e viveri, era senza tutto.
The Partisans were an army with no uniforms and no supplies. -
Aveva tutto e niente di quello che era un esercito regolare.
Aveva tutto e niente di quello che era un esercito regolare.
They had nothing. -
Quindi noi donne cercare di accaparrarsi queste piccole cose.
Quindi noi donne cercare di accaparrarsi queste piccole cose.
That’s why we started to get hold of small things for them. -
Per voi adesso non vuol dire niente, per noi andare presso le famiglie a chiedere un paio di pantaloni, un paio di guanti
Per voi adesso non vuol dire niente, per noi andare presso le famiglie a chiedere un paio di pantaloni, un paio di guanti
It might seem nothing to you now, but every time we went to ask families for a pair of pants,