European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Proprio perché non abbiamo mai imparato nulla su di esso o sulla politica e sui partiti politici.
Proprio perché non abbiamo mai imparato nulla su di esso o sulla politica e sui partiti politici.
Basically because we never learned anything about it or about politics and political parties. -
Mi disse, sai al momento i miei sono komsomoljki. La parola komsomolj mi era estranea.
Mi disse, sai al momento i miei sono komsomoljki. La parola komsomolj mi era estranea.
She said at the time you know, mine are komsomoljki. The word komsomolj was foreign to me. -
È così che abbiamo ben comunicato, abbiamo lavorato bene insieme e dato da mangiare a queste ragazze per i loro sforzi.
È così che abbiamo ben comunicato, abbiamo lavorato bene insieme e dato da mangiare a queste ragazze per i loro sforzi.
That’s how well we communicated, we worked well together, and we gave food to these girls for their efforts. -
Un volta, la ragazza più giovane disse Ivo, ascolta, ho una bomaska per te.
Un volta, la ragazza più giovane disse Ivo, ascolta, ho una bomaska per te.
Once, the younger girl said Ivo, listen, I have a bomaska for you. -
Ti stai chiedendo che cosa sia una bomaska?
Ti stai chiedendo che cosa sia una bomaska?
You’re wondering what a bomaska is? -
È un quarto di foglio su cui c'è scritto qualcosa, metà in tedesco e metà in russo.
È un quarto di foglio su cui c'è scritto qualcosa, metà in tedesco e metà in russo.
It’s a quarter piece of paper on which something is written, half in German and half in Russian. -
Sai leggere il russo? Sì, dissi, così così. Chiese come così così? Ho appena detto così così.
Sai leggere il russo? Sì, dissi, così così. Chiese come così così? Ho appena detto così così.
Can you read Russian? Yes, I said, so-so. She asked how so-so? I just said so-so. -
L'alfabeto russo ha più lettere del Cirillico.
L'alfabeto russo ha più lettere del Cirillico.
The Russian alphabet has more letters than Cyrillic’s. -
Conoscevo un po' di tedesco, un po' di russo, un po'o di serbo croato e ovviamente lo sloveno; così lo lessi.
Conoscevo un po' di tedesco, un po' di russo, un po'o di serbo croato e ovviamente lo sloveno; così lo lessi.
I knew a little German and a little Russian and a little Serbocroatian and of course Slovene; so I read it. -
la ragazza più giovane mi ha detto, se ti beccano i sovietici, questa bomaska mi avrebbe dato un pezzo di pane in più.
la ragazza più giovane mi ha detto, se ti beccano i sovietici, questa bomaska mi avrebbe dato un pezzo di pane in più.
The younger girl told me that if I get caught by the Soviet’s, that this bomaska will get me an extra piece of bread. -
Non immaginavo perché questa bomaska avesse un tale valore.
Non immaginavo perché questa bomaska avesse un tale valore.
I had no idea why this bomaska was so valuable. -
In ogni caso è quello che mi ha detto la ragazza più giovane,
In ogni caso è quello che mi ha detto la ragazza più giovane,
At any rate, it’s what the younger girl said to me, -
che quando i russi mi cattureranno devo mostrarlo e riceverò un pezzo di pane extra.
che quando i russi mi cattureranno devo mostrarlo e riceverò un pezzo di pane extra.
that when the Russians capture me I must show this and I’ll receive an extra piece of bread. -
Mobilitazione nella Wehrmacht
Mobilitazione nella Wehrmacht
Mobilization into the Wehrmacht -
Ci reclutarono mentre servivamo nell'Arbeitsdienst.
Ci reclutarono mentre servivamo nell'Arbeitsdienst.
We were recruited while serving in the Arbeitsdienst. -
Fui assegnato alla fanteria tedesca.
Fui assegnato alla fanteria tedesca.
I was assigned to the German infantry. -
Quando tornai a casa nel Dicembre 1942, fui reclutato nell'esercito tedesco, mobilitato con la forza.
Quando tornai a casa nel Dicembre 1942, fui reclutato nell'esercito tedesco, mobilitato con la forza.
By the time I got home in December 1942, I was recruited into the German army, forcibly mobilized. -
All'epoca ero un ragazzo di 18 anni e non avevo idea di cosa fosse l'esercito o cosa fosse un'arma.
All'epoca ero un ragazzo di 18 anni e non avevo idea di cosa fosse l'esercito o cosa fosse un'arma.
I was an 18 year old youth at the time and had no idea what the army was or what a weapon was. -
Sono arrivato nell'esercito tedesco a Brno nella Repubblica Ceca; si chiamava Brünn in tedesco.
Sono arrivato nell'esercito tedesco a Brno nella Repubblica Ceca; si chiamava Brünn in tedesco.
I came to the German army at Brno in the Czech Republic; it was called Brünn in German. -
Sono stato nell'esercito in Dicembre 1942 e in Gennaio e in Febraio.
Sono stato nell'esercito in Dicembre 1942 e in Gennaio e in Febraio.
I was in the army December 1942, and January and February.