European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e mi hanno fatto assaggiare del cibo, per vedere se fosse veramente commestibile.
e mi hanno fatto assaggiare del cibo, per vedere se fosse veramente commestibile.
and I was made to taste some food, to test whether it was really edible. -
Non so se dopo mangiarono quel cibo o no.
Non so se dopo mangiarono quel cibo o no.
I don’t know if later they ate that food or not. -
Mi hanno inseguito a tre o quattro chilometri di distanza.
Mi hanno inseguito a tre o quattro chilometri di distanza.
They chased me three or four kilometers away. -
Ma anche prima che venissi fatto prigioniero, l'orologio mi fu tolto dalla mano.
Ma anche prima che venissi fatto prigioniero, l'orologio mi fu tolto dalla mano.
But even before I was taken prisoner, the watch was taken off my hand. -
Ricordo di aver pensato come non facesse alcuna differenza.
Ricordo di aver pensato come non facesse alcuna differenza.
I remember thinking how it made no difference. -
Quando mi hanno preso, mi hanno portato in un villaggio chiamato Balakleja e mi chiusero in un pollaio.
Quando mi hanno preso, mi hanno portato in un villaggio chiamato Balakleja e mi chiusero in un pollaio.
When they caught me, they took me to the village called Balakleja and they locked me up in a hen coop. -
Forse erano due metri per due, o uno per uno.
Forse erano due metri per due, o uno per uno.
Perhaps it was two by two meters, or one by one. -
So solo che sono stato rinchiuso per un'eternità o almeno così sembrava.
So solo che sono stato rinchiuso per un'eternità o almeno così sembrava.
I just know that I was locked up for an eternity, at least it seemed that way. -
Non so se fosse pomeriggio o il giorno dopo, ma due soldati sono entrati e mi hanno chiesto se fossi tedesco o no.
Non so se fosse pomeriggio o il giorno dopo, ma due soldati sono entrati e mi hanno chiesto se fossi tedesco o no.
I don’t know whether it was afternoon or the next day, but two soldiers came in and asked me if I’m German or not. -
No, non lo sono, sono jugoslavo.
No, non lo sono, sono jugoslavo.
No, I’m not, I’m Yugoslavian. -
Non sapevano di alcun jugoslavo.
Non sapevano di alcun jugoslavo.
They knew nothing of any Yugoslavians. -
Mi hanno legato con un cavo e mi hanno portato in qualche Quartier generale.
Mi hanno legato con un cavo e mi hanno portato in qualche Quartier generale.
They tied me up with some wire and shoved me to some headquarters. -
C'era un enorme tavolo, in una stanza molto grande e gli ufficiali erano seduti lì.
C'era un enorme tavolo, in una stanza molto grande e gli ufficiali erano seduti lì.
There was a huge table in a very large room, and the officers were sitting over there. -
Non so che tipo di ufficiali fossero. Mi hanno chiesto di tutto.
Non so che tipo di ufficiali fossero. Mi hanno chiesto di tutto.
I don’t know what kind of officers they were. They asked me all sorts of things. -
Forse ci stavo pensando nel pollaio, mi è stato chiesto il mio cognome.
Forse ci stavo pensando nel pollaio, mi è stato chiesto il mio cognome.
Perhaps I’d been thinking about it in the hen coop, I was asked for my surname. -
Dissi Ivan Ivanovic Srcnikov.
Dissi Ivan Ivanovic Srcnikov.
I said Ivan Ivanovic Srcnikov. -
Quella poteva essere la mia morte, anche se non lo sapevo.
Quella poteva essere la mia morte, anche se non lo sapevo.
That was almost my death, although I didn’t know it. -
E poi uno degli ufficiali, mi dice in russo qual'è il mio cognome?!
E poi uno degli ufficiali, mi dice in russo qual'è il mio cognome?!
And then one of the officers, he says to me in Russian what’s your surname?! -
Risposi Ivan Ivanovic Srcnikov. Disse che non sono jugoslavo, ma valacco piuttosto.
Risposi Ivan Ivanovic Srcnikov. Disse che non sono jugoslavo, ma valacco piuttosto.
I responded Ivan Ivanovic Srcnikov. He said I’m not Yugoslavian, but rather a Vlach. -
I valacchi erano soldati russi passati al nemico o che erano stati fatti prigionieri.
I valacchi erano soldati russi passati al nemico o che erano stati fatti prigionieri.
The Vlachs were Russian soldiers who had gone over to the enemy side, or who had been taken prisoner.