European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
- 
Dopo ero alle unità sabotatori. Abbiamo fatto saltare in aria ponti e tralicci telefonici.Dopo ero alle unità sabotatori. Abbiamo fatto saltare in aria ponti e tralicci telefonici. Later I was with the sabotage units. We blew up bridges and telephone masts.
- 
Successivamente andai in un battaglione con 300 uomini.Successivamente andai in un battaglione con 300 uomini. Afterwards I was in a battalion with 300 men.
- 
Qualcosa di leggermente diverso.Qualcosa di leggermente diverso. That was slightly different.
- 
Quando arrivavano solo alcuni uomini,Quando arrivavano solo alcuni uomini, When a few men came,
- 
non c'erano problemi per il cibo.non c'erano problemi per il cibo. because of the food there were no problems.
- 
Quando erano tutte insieme 200/300 persone, quello era problematico per il cibo.Quando erano tutte insieme 200/300 persone, quello era problematico per il cibo. Once 200/300 people are together it was problematic with the food.
- 
Qualcosa ci veniva dato dalla gente, altro è stato acquistato o requisito -Qualcosa ci veniva dato dalla gente, altro è stato acquistato o requisito - Some was given to us by the people, some was bought, and some was taken -
- 
beh, è il metodo di ogni militare, sfortunatamente.beh, è il metodo di ogni militare, sfortunatamente. well, the way every military, unfortunately, does it.
- 
Però abbiamo requisito solo da quelli contro di noi, contro i Partigiani.Però abbiamo requisito solo da quelli contro di noi, contro i Partigiani. But we only took from those against us, against the partisans.
- 
Altrimenti arrivava in modo volontario e pagato.Altrimenti arrivava in modo volontario e pagato. Otherwise it was voluntarily and paid.
- 
Dopo la guerra loro hanno consegnato e barattato i loro buoni con il bestiame.Dopo la guerra loro hanno consegnato e barattato i loro buoni con il bestiame. After the war they handed in and exchanged their vouchers for livestock.
- 
Eravamo felici che la guerra fosse finita e che eravamo sopravvissuti.Eravamo felici che la guerra fosse finita e che eravamo sopravvissuti. We were glad the war was over and we had survived.
- 
La motivazione; i problemi dei PartigianiLa motivazione; i problemi dei Partigiani Motivation; problems of the partisans
- 
Con i Partigiani la vita era leggermente diversa.Con i Partigiani la vita era leggermente diversa. With the partisans life was slightly different.
- 
Al giorno d'oggi dici:Al giorno d'oggi dici: Nowadays you say:
- 
'Non tutti hanno avuto l'opportunità di unirsi a loro.''Non tutti hanno avuto l'opportunità di unirsi a loro.' “Not everybody had the opportunity to join them.”
- 
Molti avrebbero avuto un'opportunità ma non hanno rischiato.Molti avrebbero avuto un'opportunità ma non hanno rischiato. Many would have had an opportunity but didn’t risk it.
- 
Non ero più in grado di lavorare per il fronte.Non ero più in grado di lavorare per il fronte. I was not fit to work for the front any more.
- 
Per me ci sarebbe stato un lavoro forse.Per me ci sarebbe stato un lavoro forse. For me there would have probably been a job.
- 
Ma non volevo. Non potevo condividere la responsabilità di lavorare con quelli che volevano eliminarci.Ma non volevo. Non potevo condividere la responsabilità di lavorare con quelli che volevano eliminarci. But I didn’t want to. I could not share the responsibility to work with the ones that wanted to eliminate us.