European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Questo naturalmente non finì nel 1933, ma più i nazisti,
Questo naturalmente non finì nel 1933, ma più i nazisti,
In 1933 this obviously didn’t stop, but the more the Nazis, -
i sostenitori di Hitler nelle zone tedesche cecoslovacche, crescevano,
i sostenitori di Hitler nelle zone tedesche cecoslovacche, crescevano,
the Hitler supporters in the German areas of Czechoslovakia developed, -
più si arrivò a nuove ostilità politiche.
più si arrivò a nuove ostilità politiche.
the more it amounted to a new political front status. -
Da un lato, i sostenitori di Hitler nei territori tedeschi della Cecoslovacchia, sempre più aggressivi,
Da un lato, i sostenitori di Hitler nei territori tedeschi della Cecoslovacchia, sempre più aggressivi,
On one side, supporters of Hitler in the German areas of Czechoslovakia, who increasingly became more aggressive -
e dall'altro lato gli antifascisti tedeschi e cecoslovacchi.
e dall'altro lato gli antifascisti tedeschi e cecoslovacchi.
and on the other side the German and Czech antifascists. -
Per cui non era vero, come si crede spesso,
Per cui non era vero, come si crede spesso,
So it was not really the way it is now being claimed quite often, -
che i tedeschi e i cecoslovacchi fossero uno contro l'altro.
che i tedeschi e i cecoslovacchi fossero uno contro l'altro.
that the Germans and the Czechs were one against the other. -
La versione nazionalista dei fatti è un tentativo tardivo per sviare dai veri problemi che avevamo ai tempi.
La versione nazionalista dei fatti è un tentativo tardivo per sviare dai veri problemi che avevamo ai tempi.
A nationalistic perspective is a belated attempt to distract from the real problems we had at that time. -
Dopoguerra, politiche commemorative, "traditori"
Dopoguerra, politiche commemorative, "traditori"
Post-war times, memorial policies, “traitors” -
I principali nazisti si sono nascosti.
I principali nazisti si sono nascosti.
The main Nazis, they hid away. -
Al tempo, quando c'erano i partigiani.
Al tempo, quando c'erano i partigiani.
Back then, when the partisans were there. -
Alcuni di loro sono tornati fuori dai loro buchi alla fine di maggio
Alcuni di loro sono tornati fuori dai loro buchi alla fine di maggio
Some of them came back out of their holes the end of May -
e per un po' sono stati come la Stasi (la polizia segreta della Germania Est).
e per un po' sono stati come la Stasi (la polizia segreta della Germania Est).
and for a while they were like the Stasi (secret police of East Germany). -
Col passare del tempo si sono mostrati di nuovo nazisti.
Col passare del tempo si sono mostrati di nuovo nazisti.
Again, as time went on they showed themselves as Nazis. -
Credevano che fossimo noi i traditori.
Credevano che fossimo noi i traditori.
They believed us to be the betrayers. -
Perfino oggi la parola 'traditore' o 'traditore della libertà' è ancora impressa.
Perfino oggi la parola 'traditore' o 'traditore della libertà' è ancora impressa.
Even today the word ‘betrayer’ or ‘betrayer of freedom’ sticks to us. -
Come può un austriaco o un'autorità dire 'traditore'?
Come può un austriaco o un'autorità dire 'traditore'?
How can an Austrian or authority say ‘betrayer’? -
In quei giorni in cui avveniva l'appello: 'Andiamo contro i fascisti, per l'Austria' - dov'era la gente?
In quei giorni in cui avveniva l'appello: 'Andiamo contro i fascisti, per l'Austria' - dov'era la gente?
In those days when the roll call came: “Let’s go against fascism, for Austria” – where were the people? -
A Stalingrado hanno combattuto per l'Austria?
A Stalingrado hanno combattuto per l'Austria?
In Stalingrad, did they fight for Austria? -
I modi sono coi diversi e non saremo mai d'accordo su quel che è successo.
I modi sono coi diversi e non saremo mai d'accordo su quel che è successo.
The ways are so different and we will never agree about what happened.