European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
ma sempre di più ci trovammo costretti a discutere anche con gli adulti.
ma sempre di più ci trovammo costretti a discutere anche con gli adulti.
But we were forced to debate with the adults, as well. -
Non è che solo i giovani discutessero di fascismo.
Non è che solo i giovani discutessero di fascismo.
Not only the youth was discussing fascism. -
Sapevamo ben distinguere tra il fascismo italiano, il fascismo nero in Austria
Sapevamo ben distinguere tra il fascismo italiano, il fascismo nero in Austria
We knew exactly how to distinguish between the Italian fascism, the black fascism in Austria -
e il fascismo marrone tedesco.
e il fascismo marrone tedesco.
and the brown fascism in Germany. -
È una differenza che bisognava sapere e di cui tener conto.
È una differenza che bisognava sapere e di cui tener conto.
There was a difference – you had to know it. -
Ma in questo modo finivamo inevitabilmente in conflitti,
Ma in questo modo finivamo inevitabilmente in conflitti,
But we were also forced into conflict by that, -
perché fin dall'inizio ci furono, questo è un termine storico, "battaglie da sala".
perché fin dall'inizio ci furono, questo è un termine storico, "battaglie da sala".
because there were ‘saloon battles’ going on right from the beginning. -
I nazisti tentavano per esempio di invadere gli eventi degli antifascisti e renderli impossibili
I nazisti tentavano per esempio di invadere gli eventi degli antifascisti e renderli impossibili
The Nazis for example tried to attack the events of the anti-fascists -
e così anche gli antifascisti tentavano di rendere impossibili gli eventi dei nazisti.
e così anche gli antifascisti tentavano di rendere impossibili gli eventi dei nazisti.
and the anti-fascists tried to make the Nazis’ events impossible, as well. -
Ovviamente si finiva per litigare
Ovviamente si finiva per litigare
Of course there were rows -
e siccome io ero piuttosto forte, sono andato là, agli eventi antifascisti, contro il parere dei miei genitori, già quando avevo 15 anni.
e siccome io ero piuttosto forte, sono andato là, agli eventi antifascisti, contro il parere dei miei genitori, già quando avevo 15 anni.
and because I was quite strong, I went to anti-fascist’s events when I was fifteen, against my parent’s will. -
Quando i nazisti invadevano o tentavano di invadere gli eventi,
Quando i nazisti invadevano o tentavano di invadere gli eventi,
When the Nazis had stormed or tried to storm, -
bisognava ovviamente difendersi. E l'abbiamo fatto, e
bisognava ovviamente difendersi. E l'abbiamo fatto, e
you had to defend yourself, of course. We did that. -
c'erano sempre confronti verbali, prima di arrivare a picchiarci.
c'erano sempre confronti verbali, prima di arrivare a picchiarci.
There always were oral disputes before the rows took place. -
Funzionava così, e tra di noi c'erano anche diverse correnti.
Funzionava così, e tra di noi c'erano anche diverse correnti.
But as it went to that time there were different tendencies between us. -
Mio padre apparteneva alla corrente che diceva
Mio padre apparteneva alla corrente che diceva
My father belonged to the tendency, who said -
che i nazisti non si possono battere con le loro stesse armi,
che i nazisti non si possono battere con le loro stesse armi,
that the Nazis could not be beaten by their own weapons. -
che non dovevamo riprendere la violenza dei nazisti, ma puntare sul chiarimento.
che non dovevamo riprendere la violenza dei nazisti, ma puntare sul chiarimento.
We were not supposed to take over the violence of the Nazis, but focus on enlightenment. -
Altri, i nostri lavoratori metallurgici nelle aziende, dicevano:
Altri, i nostri lavoratori metallurgici nelle aziende, dicevano:
Others, our metal workers in the companies said: -
"Ma è quello che viviamo ogni giorno, quelli capiscono solo la lingua della violenza.
"Ma è quello che viviamo ogni giorno, quelli capiscono solo la lingua della violenza.
“But that is what we witness daily, they only understand the language of violence.