European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e allo stesso tempo eravamo in grado di difenderci. Non ci mancava nulla.
e allo stesso tempo eravamo in grado di difenderci. Non ci mancava nulla.
and at the same time we defended ourselves. We had no choice. -
Fino al 1936 abbiamo cantato:
Fino al 1936 abbiamo cantato:
Until 1936 we sang: -
"Mai, mai vogliamo indossare le armi! Mai, mai più vogliamo la guerra. Lascia quelli che stanno in alto da soli a combattersi tra di loro, noi non partecipiamo più."
"Mai, mai vogliamo indossare le armi! Mai, mai più vogliamo la guerra. Lascia quelli che stanno in alto da soli a combattersi tra di loro, noi non partecipiamo più."
“We never want to carry weapons again! Never, ever do we want war again. Let the ones at the top fight each other on their own, we just won’t take part any more.” -
Ma poi arrivarono i compagni più anziani e dissero, Hitler è alle porte
Ma poi arrivarono i compagni più anziani e dissero, Hitler è alle porte
Then the old comrades came and said that Hitler was standing in front of the door -
con discussioni armate e voi non volete difendervi.
con discussioni armate e voi non volete difendervi.
with armed arguments, and you do not intend to defend yourself. -
Ci fu una discussione gigantesca nell'associazione giovanile e decidemmo allora di imparare a difenderci.
Ci fu una discussione gigantesca nell'associazione giovanile e decidemmo allora di imparare a difenderci.
There was a giant discussion in the youth association and we decided to do military training. -
Abbiamo imparatp a sparare e un nuovo tipo di sport da combattimento, che i nazisti non conoscevano nemmeno di nome.
Abbiamo imparatp a sparare e un nuovo tipo di sport da combattimento, che i nazisti non conoscevano nemmeno di nome.
We learned to shoot and we learned a new martial art. The Nazis did not even know the name of it. -
Oggi niente di nuovo, ma allora era nuovissimo: lo Jiu-Jitsu, imparare a colpire con il lato della mano.
Oggi niente di nuovo, ma allora era nuovissimo: lo Jiu-Jitsu, imparare a colpire con il lato della mano.
At that time it was the latest achievement: Jiu-Jitsu, training blows with the edge of your hand. -
In questo modo avremmo vinto contro la maggior parte dei nazisti.
In questo modo avremmo vinto contro la maggior parte dei nazisti.
With that we were able to prevail against the majority of the Nazis. -
Quando ad esempio uno dei nostri centri giovanili veniva accerchiato da militanti nazisti e la loro gente,
Quando ad esempio uno dei nostri centri giovanili veniva accerchiato da militanti nazisti e la loro gente,
If one of our youth centres was closed in by Nazi rowdies, -
come avremmo potuto liberare i gruppi nei centri giovanili?
come avremmo potuto liberare i gruppi nei centri giovanili?
how were we supposed to liberate the group in the youth centre? -
Con mezzi di difesa? Non avrebbe funzionato.
Con mezzi di difesa? Non avrebbe funzionato.
With defensive methods? That would not do. -
Dovevamo intervenire, e solo quando i loro militanti erano stati sconfitti,
Dovevamo intervenire, e solo quando i loro militanti erano stati sconfitti,
We had to attack and once their blows were overcome -
solo allora gli altri si disperdevano
solo allora gli altri si disperdevano
then the others would lose ground -
e potevamo liberare la nostra gente dai centri giovanili.
e potevamo liberare la nostra gente dai centri giovanili.
and we were able to get our people out of the youth centre. -
Succedeva spesso,
Succedeva spesso,
That happened from time to time, -
l'organizzazione adulta dei socialdemocratici, ovvero i socialisti, la "Rote Wehr", più tardi "Republikanische Wehr", era strettamente sulle difensive.
l'organizzazione adulta dei socialdemocratici, ovvero i socialisti, la "Rote Wehr", più tardi "Republikanische Wehr", era strettamente sulle difensive.
the adult’s organisation of the social democrats, the socialists, “Rote Wehr”, later on “Republikanische Wehr” was strictly defensive. -
Andava bene, quando gli edifici pubblici dovevano essere difesi dagli attacchi dei nazisti.
Andava bene, quando gli edifici pubblici dovevano essere difesi dagli attacchi dei nazisti.
That was good when a public house was to be defended against the attack of the Nazis. -
Andava bene durante le dimostrazioni, con la "rote Wehr" davanti e in fondo, ma
Andava bene durante le dimostrazioni, con la "rote Wehr" davanti e in fondo, ma
That was good at demonstrations, where the ‘Rote Wehr’ was walking at the front and at the back, -
quando era un locale per eventi in un piccolo paesino ad essere circondato dai nazisti,
quando era un locale per eventi in un piccolo paesino ad essere circondato dai nazisti,
but if a location in a small village was encircled by the Nazis,