European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Sapevano che la radio della polizia non poteva essere intercettata dalle SS e dalla Gestapo.
Sapevano che la radio della polizia non poteva essere intercettata dalle SS e dalla Gestapo.
They knew, the police radio was not intercepted by the ‘Gestapo’ and the ‘SS’. -
I generali che non erano d'accordo con Hitler, avevano bisogno di entrare in contatto tra di loro via radio.
I generali che non erano d'accordo con Hitler, avevano bisogno di entrare in contatto tra di loro via radio.
The generals, who did not agree with Hitler, also wanted to correspond with each other. -
Perciò volevano persone che avessero la velocità di 140 e io ero uno di quelli.
Perciò volevano persone che avessero la velocità di 140 e io ero uno di quelli.
For that they needed people who gave 140 characters - and I was one. -
Per questo arrivai al posto più alto. Avevo contatti con generali che erano tutto fuorché antifascisti,
Per questo arrivai al posto più alto. Avevo contatti con generali che erano tutto fuorché antifascisti,
Insofar I got to the highest post and had contact to generals, who were anything but anti-fascists. -
ma erano oppositori di Hitler per diversi motivi.
ma erano oppositori di Hitler per diversi motivi.
But they were objectors to Hitler for many reasons. -
Come radiotelegrafista quindi potevo fare molto più lavoro illegale rispetto a prima. E fu così fino alla fine della guerra.
Come radiotelegrafista quindi potevo fare molto più lavoro illegale rispetto a prima. E fu così fino alla fine della guerra.
As a radio operator I was able to do a lot more illegally than before. -
Soldato in Africa
Soldato in Africa
Soldier in Africa -
Mi spostarono in Africa. Là dovevo combattere contro una pattuglia di motociclette.
Mi spostarono in Africa. Là dovevo combattere contro una pattuglia di motociclette.
I was sent to Africa. I had to fight in a motorbike patrol. -
Anche se devo dire che avevamo promesso che da soldati
Anche se devo dire che avevamo promesso che da soldati
We agreed before we became soldiers -
non avremmo mai sparato ad uno identificato da loro come nemico.
non avremmo mai sparato ad uno identificato da loro come nemico.
we would never shoot somebody who had been said to be an enemy. -
Sparammo in aria e non mai colpimmo nessuno, se non in caso di legittima difesa.
Sparammo in aria e non mai colpimmo nessuno, se non in caso di legittima difesa.
We would shoot into the air, we would never shoot anybody, except in self defence. -
Là continuai a lavorare illegalmente.
Là continuai a lavorare illegalmente.
I kept going on with my illegal work. -
Per esempio all'ospedale di Tripoli mi si avvicinarono un gruppo di medici antifascisti
Per esempio all'ospedale di Tripoli mi si avvicinarono un gruppo di medici antifascisti
In the military hospital in Tripoli I was approached by an anti-fascist medical group -
e un gruppo antifascista di radiotelegrafisti.
e un gruppo antifascista di radiotelegrafisti.
and an anti-fascist radio operator group, -
Mi chiesero se potevo procurargli delle micce, perché a Bengasi erano pronti per un'esplosione.
Mi chiesero se potevo procurargli delle micce, perché a Bengasi erano pronti per un'esplosione.
whether I would be able to get fuses, as in Benghazi some comrades were ready to blow something up. -
Di esplosivo ne avevano abbastanza, ma mancavano le micce.
Di esplosivo ne avevano abbastanza, ma mancavano le micce.
They had enough explosives, but no fuses. -
Quindi mi organizzai assieme a due persone fidate.
Quindi mi organizzai assieme a due persone fidate.
I had to organize this by taking the alarm post together with two reliable men. -
Si aggregarono i soldati convalescenti dell'ospedale e così ci procurammo le micce.
Si aggregarono i soldati convalescenti dell'ospedale e così ci procurammo le micce.
Convalescent soldiers from the military hospital were used for that and there we got the fuses. -
Qualche giorno dopo, a Bengasi, un quarto del più grande deposito di munizioni dell'esercito di Rommel in Africa, saltò in aria.
Qualche giorno dopo, a Bengasi, un quarto del più grande deposito di munizioni dell'esercito di Rommel in Africa, saltò in aria.
A few days later, in Benghazi, a quarter of the biggest ammunition depot the Rommel-army kept in Africa was blown up. -
Poi emerse un nuovo problema.
Poi emerse un nuovo problema.
With this a difficult problem emerged: