European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
il ciclostile, la macchina da scrivere, e di nasconderli in cantina.
il ciclostile, la macchina da scrivere, e di nasconderli in cantina.
the mimeograph machine, and the typewriter and hide them in the basement. -
Dovevamo stare attentissimi, in primo luogo per proteggere questi amici, e poi per poter continuare con queste cose.
Dovevamo stare attentissimi, in primo luogo per proteggere questi amici, e poi per poter continuare con queste cose.
We had to take precautions to protect these friends, but to be able to continue with our activities as well. -
Ci organizzavamo tra di noi. All'inizio abbiamo cercato dei posti per incontrarci clandestinamente,
Ci organizzavamo tra di noi. All'inizio abbiamo cercato dei posti per incontrarci clandestinamente,
We organized ourselves, trying to find places where we could secretly meet, -
dove potersi incontrare in due o tre, ma mai più di tre o quattro.
dove potersi incontrare in due o tre, ma mai più di tre o quattro.
where two or three of us could meet, maybe four, never more than four. -
Ci incontravamo o in una cantina oppure da amici che non erano conosciuti per la loro attività politica ma erano pronti ad aiutarci.
Ci incontravamo o in una cantina oppure da amici che non erano conosciuti per la loro attività politica ma erano pronti ad aiutarci.
We would meet in a basement or at friends’ not known for their political activities, but willing to help. -
Ci ricevevano. Noi arrivavamo, chi a un'ora chi a un'altra. Sempre a orari diversi.
Ci ricevevano. Noi arrivavamo, chi a un'ora chi a un'altra. Sempre a orari diversi.
They would let us in. We’d arrive at different times. -
Dovevamo anche nascondere il materiale di cui avevamo bisogno, ovvero il ciclostile, la macchina da scrivere, ecc.
Dovevamo anche nascondere il materiale di cui avevamo bisogno, ovvero il ciclostile, la macchina da scrivere, ecc.
But then there was also the need to hide the material, the mimeograph, the typewriter etc… -
Bisognava starci molto attenti.
Bisognava starci molto attenti.
We had to be careful with all of that. -
C'era grande prudenza, che s'instaurava leggendo quello che scrivevano…
C'era grande prudenza, che s'instaurava leggendo quello che scrivevano…
There were various newspaper publications in the Rouen region, -
«Arrestati questi e quei militanti…" stava scritto nei giornali della regione di Rouen. Bisognava stare attenti.
«Arrestati questi e quei militanti…" stava scritto nei giornali della regione di Rouen. Bisognava stare attenti.
talking about the number of political activists being arrested. One had to be very careful. -
Avevamo un discreto sostegno da parte della popolazione. C'era gente che diceva
Avevamo un discreto sostegno da parte della popolazione. C'era gente che diceva
We had a certain amount of support in the population. -
che queste cose non andavano fatte. Ma c'era anche gente che ci sosteneva.
che queste cose non andavano fatte. Ma c'era anche gente che ci sosteneva.
Some people said we shouldn’t do that, or when we were arrested, they’d say: -
Lo facevano sommessamente, perché avevano paura.
Lo facevano sommessamente, perché avevano paura.
“They shouldn’t have done that”, but others did support us, some of them very quietly because they were afraid. -
Se le polizia scopriva legami con militanti noti, si potevano avere problemi o farsi arrestare.
Se le polizia scopriva legami con militanti noti, si potevano avere problemi o
farsi arrestare.If the police detected a connection between a person and well-known political activist, you could be arrested. -
Sia noi che le persone a cui davamo il materiale rischiavamo di essere catturati dalla polizia. Era molto difficile.
Sia noi che le persone a cui davamo il materiale rischiavamo di essere catturati dalla polizia. Era molto difficile.
It was dangerous for us as well as for the people we’d give the material to - if they were caught by the police etc. It was very difficult. -
Gli inizi dell'impegno politico
Gli inizi dell'impegno politico
First political engagements -
Ho iniziato a lavorare in fabbrica nel 1934/1935. E poi ci sono state le grandi giornate del 1936.
Ho iniziato a lavorare in fabbrica nel 1934/1935. E poi ci sono state le grandi giornate del 1936.
I started working in a factory in 1934/1935. And then were the big days of 1936. -
È lì che sono entrato nel movimento operaio. Ho partecipato agli scioperi del 1936. Avevo 16 e lavoravo in fabbrica.
È lì che sono entrato nel movimento operaio. Ho partecipato agli scioperi del 1936. Avevo 16 e lavoravo in fabbrica.
It was then I joined the labor movement. I participated in the big strikes of 1936. I was 16, worked in a factory. -
Nel 1937/1938 sono entrato nella Gioventù Comunista,
Nel 1937/1938 sono entrato nella Gioventù Comunista,
Later on, in 1937/1938 I joined the Communist Youth Movement. -
che ci permetteva di combattere per le nostre rivendicazioni.
che ci permetteva di combattere per le nostre rivendicazioni.
There you could fight for your demands.