European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
In 1943 it became dangerous. Katarina Sluga escaped to the partisans then. -
Mia zia si interessava molto di cultura e politica.
Mia zia si interessava molto di cultura e politica.
My aunt was interested in culture and politics. -
Aveva cominciato presto ad organizzare assemblee contro Hitler e a partecipare ad altre assemblee.
Aveva cominciato presto ad organizzare assemblee contro Hitler e a partecipare ad altre assemblee.
She soon started to organise meetings against Hitler and to attend other meetings. -
E così divenne una sospetta per questioni politiche.
E così divenne una sospetta per questioni politiche.
Therefore she was politically suspicious. -
Tanto che finimmo tutti per essere in pericolo.
Tanto che finimmo tutti per essere in pericolo.
So we all were in danger. -
Si aspettava che potesse succedere qualcosa.
Si aspettava che potesse succedere qualcosa.
She was aware that something could happen. -
Alcune persone l'avevano avvisata, tramite posta, di ritirarsi.
Alcune persone l'avevano avvisata, tramite posta, di ritirarsi.
She had people who sent her a message to withdraw. -
Per lei era diventato pericoloso.
Per lei era diventato pericoloso.
For her it was dangerous now. -
Per questo si era rifugiata presso i partigiani
Per questo si era rifugiata presso i partigiani
So she backed away to the partisans -
pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata.
pensando che sarebbe andato tutto bene per gli altri, se se ne fosse andata.
and thought that everything would be okay if she went. -
Ma così non fu.
Ma così non fu.
But she was wrong. -
Quando arrivò la Gestapo
Quando arrivò la Gestapo
When the Gestapo came -
erano tutti ugualmente in pericolo. Li arrestarono tutti.
erano tutti ugualmente in pericolo. Li arrestarono tutti.
it was dangerous for all of them. They arrested all. -
Liberazione di Reggio Emilia
Liberazione di Reggio Emilia
Liberation of Reggio Emilia -
Andiamo sul tetto, perché per vedere sulla Madonna della Ghiara che sparano.
Andiamo sul tetto, perché per vedere sulla Madonna della Ghiara che sparano.
We went on the roof to see who was shooting from the Church of Madonna della Ghiara. -
Dopo siamo andati sul tetto ma non si vedeva niente. Siamo scesi siamo andati là vicino alla torre,
Dopo siamo andati sul tetto ma non si vedeva niente. Siamo scesi siamo andati là vicino alla torre,
We couldn’t see anything from there, so we went back downstairs and headed for the bell-tower. -
abbiamo trovato il campanaro, quello che suonava le campane, e gli dico come si fa ad andare su lì,
abbiamo trovato il campanaro, quello che suonava le campane, e gli dico come si fa ad andare su lì,
We found the bell-ringer and asked him how we could climb up. -
“A beh vai su di lì. Sali piano piano”. Va beh.
“A beh vai su di lì. Sali piano piano”. Va beh.
He showed us the way and told us to proceed slowly. -
Infatti siamo arrivati sul tetto che c’erano piazzati tre della brigata nera con la mitraglia 37 Breda, non avevano mica...
Infatti siamo arrivati sul tetto che c’erano piazzati tre della brigata nera con la mitraglia 37 Breda, non avevano mica...
As we got on the roof there were three men of the Black Brigade with a 37 mm Breda machine gun. -
e io lì ho gridato: “Fermi tutti mani in alto!”,
e io lì ho gridato: “Fermi tutti mani in alto!”,
I told them not to move and raise their hands.