European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Solo allora ci siamo resi conto che eravamo in pericolo.
Solo allora ci siamo resi conto che eravamo in pericolo.
Only then did we realize that there was danger. -
Allora raggiunsero la casa dei vicini
Allora raggiunsero la casa dei vicini
They came to the neighbour’s house -
e ci fu una discussione nel cortile
e ci fu una discussione nel cortile
after that and there was an argument in the yard. -
e abbiamo avuto paura che potessero portare via anche la vicina e deportarla.
e abbiamo avuto paura che potessero portare via anche la vicina e deportarla.
We were frightened that they would take the neighbour, as well, and deport her. -
Passò molto tempo, sicuramente un'ora fino a che tornò la pace.
Passò molto tempo, sicuramente un'ora fino a che tornò la pace.
After an hour it went quiet. -
Allora arrivò la vicina con il piccolo e disse: "Adesso potete venir fuori."
Allora arrivò la vicina con il piccolo e disse: "Adesso potete venir fuori."
Then the neighbour came and said we could come out now. -
Fu un tale sollievo, che fosse venuta da noi.
Fu un tale sollievo, che fosse venuta da noi.
It was such a relief that she came to us. -
Non so cosa sarebbe successo, se noi, bambini piccoli, fossimo rimasti là da soli.
Non so cosa sarebbe successo, se noi, bambini piccoli, fossimo rimasti là da soli.
I don’t know what would have happened, if we – little children – would have stayed on our own. -
Il più grande aveva sei anni,
Il più grande aveva sei anni,
The oldest one was six, -
gli altri tre e quattro e io avevo cinque anni.
gli altri tre e quattro e io avevo cinque anni.
then three years, four years and I was five years old. -
Una mia cugina era rimasta a casa.
Una mia cugina era rimasta a casa.
A cousin of mine had stayed at home. -
Aveva una malattia contagiosa, la scabbia.
Aveva una malattia contagiosa, la scabbia.
She was suffering with a contagious infection, scabies. -
E la Gestapo se n'era accorta e non l'aveva presa, avevano paura di venire contagiati.
E la Gestapo se n'era accorta e non l'aveva presa, avevano paura di venire contagiati.
The Gestapo saw that and did not take her. They were frightened of being infected. -
Anche lei è rimasta là ed è andata dalla vicina.
Anche lei è rimasta là ed è andata dalla vicina.
She came to the neighbour’s. -
La vicina ci disse che non potevamo rimanere da lei, perché aveva già cinque bambini suoi
La vicina ci disse che non potevamo rimanere da lei, perché aveva già cinque bambini suoi
The neighbour said that we could not stay with her, because she had five children of her own -
ed era rimasta lei stessa sola, con loro cinque.
ed era rimasta lei stessa sola, con loro cinque.
and she was alone with them, as well. -
Perché avevano preso la figlia maggiore, la domestica e il contadino.
Perché avevano preso la figlia maggiore, la domestica e il contadino.
They had taken the oldest daughter, the farmer girl and the farmer away. -
Nel giorno in cui arrestarono la nostra famiglia,
Nel giorno in cui arrestarono la nostra famiglia,
On the day they arrested our family, -
arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl era piena.
arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl era piena.
they arrested so many people that a horse stable near Eisenkappl was full. -
Li portarono via sui camion
Li portarono via sui camion
They took them away in lorries