European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl era piena.
arrestarono così tante persone che una delle stalle vicino a Eisenkappl era piena.
they arrested so many people that a horse stable near Eisenkappl was full. -
Li portarono via sui camion
Li portarono via sui camion
They took them away in lorries -
prima a Klagenfurt e da lì verso diversi campi di concentramento.
prima a Klagenfurt e da lì verso diversi campi di concentramento.
to Klagenfurt and from there to various concentration camps. -
Nemmeno il mio padrino, il vicino, tornò mai indietro.
Nemmeno il mio padrino, il vicino, tornò mai indietro.
Even my godfather, the neighbour, did not come back. -
Morì a Dachau, mentre sua figlia e la domestica tornarono.
Morì a Dachau, mentre sua figlia e la domestica tornarono.
He died in Dachau, but his daughter and the farmer girl came back. -
Furono le uniche a tornare dal campo di concentramento.
Furono le uniche a tornare dal campo di concentramento.
They were the only ones who came back from the concentration camp. -
Introduzione; l'arresto della famiglia
Introduzione; l'arresto della famiglia
Introduction; Family arrested -
Sono nata a Remschenig, vicino Eisenkappl, in una famiglia slovena;
Sono nata a Remschenig, vicino Eisenkappl, in una famiglia slovena;
I was born in Remschenig near Eisenkappl into a Slovenian family; -
in realtà a casa di mia zia, dove mia madre lavorava come domestica.
in realtà a casa di mia zia, dove mia madre lavorava come domestica.
at my aunt’s, really, where my mother was a farm maid. -
Là vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga.
Là vivevano Michael Sluga, Karl Paulitsch e Franz Rotter, i figli di Katarina Sluga.
There where Katarina’s sons Michael Sluga, Karl Paulitsch and Franz Rotter. -
Franz Rotter era nella ‘Wehrmacht’ tedesca;
Franz Rotter era nella ‘Wehrmacht’ tedesca;
Franz Rotter was a member of the German ‘Wehrmacht’; -
e così anche Karl Sluga, prima di passare ai partigiani.
e così anche Karl Sluga, prima di passare ai partigiani.
so was Karl Sluga, who crossed over to the partisans. -
Michael Sluga si era subito unito ai partigiani invece di arruolarsi.
Michael Sluga si era subito unito ai partigiani invece di arruolarsi.
Michael Sluga joined the partisans straight away instead of enlisting. -
Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
Nel 1943 era diventato pericoloso. Katarina Sluga fuggì, raggiungendo i partigiani.
In 1943 it became dangerous. Katarina Sluga escaped to the partisans then. -
Mia zia si interessava molto di cultura e politica.
Mia zia si interessava molto di cultura e politica.
My aunt was interested in culture and politics. -
Aveva cominciato presto ad organizzare assemblee contro Hitler e a partecipare ad altre assemblee.
Aveva cominciato presto ad organizzare assemblee contro Hitler e a partecipare ad altre assemblee.
She soon started to organise meetings against Hitler and to attend other meetings. -
E così divenne una sospetta per questioni politiche.
E così divenne una sospetta per questioni politiche.
Therefore she was politically suspicious. -
Tanto che finimmo tutti per essere in pericolo.
Tanto che finimmo tutti per essere in pericolo.
So we all were in danger. -
Si aspettava che potesse succedere qualcosa.
Si aspettava che potesse succedere qualcosa.
She was aware that something could happen. -
Alcune persone l'avevano avvisata, tramite posta, di ritirarsi.
Alcune persone l'avevano avvisata, tramite posta, di ritirarsi.
She had people who sent her a message to withdraw.