European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Perché nel ghetto non ho mai visto i tedeschi sparare agli ebrei.
Perché nel ghetto non ho mai visto i tedeschi sparare agli ebrei.
Because I had never seen that a German shot a Jew in the ghetto. -
Mentre vidi con i propri occhi come la polizia ebraica uccideva gli ebrei.
Mentre vidi con i propri occhi come la polizia ebraica uccideva gli ebrei.
But I saw Jewish police killing Jews in the ghetto. And I saw it. -
All'epoca non li capivo.
All'epoca non li capivo.
I did not understand them at that time. -
Solo a Majdanek capì a cosa era dovuto.
Solo a Majdanek capì a cosa era dovuto.
When I got to Majdanek, I understood what it was about. -
Quel gruppo di persone, quelli che gestivano il ghetto, volevano sopravvivere a tutti i costi.
Quel gruppo di persone, quelli che gestivano il ghetto, volevano sopravvivere a tutti i costi.
This group of people, those who were managing the ghetto, wanted to survive at all costs. -
Del resto, non erano i tedeschi quelli che formavano colonne di ebrei da mandare all'Umschlagplatz.
Del resto, non erano i tedeschi quelli che formavano colonne di ebrei da mandare all'Umschlagplatz.
It was not the Germans who were preparing the long lines of Jews who were sent to Umschlagplatz. -
Lo facevano gli ebrei, quei poliziotti ebrei.
Lo facevano gli ebrei, quei poliziotti ebrei.
Jews were doing that, those Jewish policemen. -
Gli era stato detto che dovevano far arrivare alla rampa quattrocento ebrei,
Gli era stato detto che dovevano far arrivare alla rampa quattrocento ebrei,
They were told to deliver four hundred Jews, -
e loro portarono per il trasporto quattrocento ebrei.
e loro portarono per il trasporto quattrocento ebrei.
so they were taking four hundred Jews to the loading ramp, to the transport. -
Coinvolgimento nella resistenza armata
Coinvolgimento nella resistenza armata
Getting involved in the armed resistance -
E iniziò la nostra attività, parliamo di quella parte legata alla beneficenza.
E iniziò la nostra attività, parliamo di quella parte legata alla beneficenza.
And the cooperation started, they said charity part. -
In quel tempo inoltre usciva già il "Bollettino Informativo".
In quel tempo inoltre usciva già il "Bollettino Informativo".
And at that time additionally, the news magazine came out. -
Al nostro gruppo in quel primo periodo ce lo consegnava Mietek Wiącek.
Al nostro gruppo in quel primo periodo ce lo consegnava Mietek Wiącek.
The deliverer of this for our group was Mietek Wiącek. -
In seguito i nostri gruppi iniziarono a dividersi.
In seguito i nostri gruppi iniziarono a dividersi.
Then our groups divided. -
Io rimasi nel gruppo che era in contatto
Io rimasi nel gruppo che era in contatto
I was left in that group which was in contact -
con il capitano dell'intelligence militare prima della guerra, Tadeusz Wasilewski.
con il capitano dell'intelligence militare prima della guerra, Tadeusz Wasilewski.
with the captain of the pre-war military intelligence, Tadeusz Wasilewski. -
Da questo momento il nostro gruppo iniziò a lavorare per lui.
Da questo momento il nostro gruppo iniziò a lavorare per lui.
And from this stage our group started working for him. -
E Mietek – era il 1941 o la fine del 1940 – sparì. Non sapevamo cosa gli fosse successo.
E Mietek – era il 1941 o la fine del 1940 – sparì. Non sapevamo cosa gli fosse successo.
And he, Mietek, it was 1941 or the end of 1940, disappeared. I do not know what happened with him. -
Si scoprì che era stato arrestato.
Si scoprì che era stato arrestato.
We found out he had been arrested. -
In seguito venne fuori che era un traditore, per colpa sua molte persone erano state arrastate.
In seguito venne fuori che era un traditore, per colpa sua molte persone erano state arrastate.
And then he appeared to be a traitor, because of him many people were arrested.