European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Andò così fino alla primavera del 1941.
Andò così fino alla primavera del 1941.
The next spring came in 1941. -
Nel giugno del 1941 andai a Vilnius.
Nel giugno del 1941 andai a Vilnius.
In June 1941 I went to Vilnius. -
Non mi ricordo esattamente se dovevo incontrare qualcuno o scoprire qualcosa su qualcuno.
Non mi ricordo esattamente se dovevo incontrare qualcuno o scoprire qualcosa su qualcuno.
I guess I had to meet with somebody, to find out about somebody, I do not remember exactly. -
C'erano molto pochi contatti con la città.
C'erano molto pochi contatti con la città.
There was very little contact then with the city. -
Ero ospite dai conoscenti e scoprì che quel medico era morto due giorni prima,
Ero ospite dai conoscenti e scoprì che quel medico era morto due giorni prima,
I found out that the doctor died two days earlier, -
che sua moglie e sua figlia non avevano i soldi per il funerale,
che sua moglie e sua figlia non avevano i soldi per il funerale,
that his wife and daughter did not have money to pay for the funeral, -
e chiedevano se io e mia mamma le potessimo aiutare.
e chiedevano se io e mia mamma le potessimo aiutare.
and they asked me if me and my mum could help them. -
Tornai a casa e mia mamma disse: sono i tuoi soldi, prendili.
Tornai a casa e mia mamma disse: sono i tuoi soldi, prendili.
I came back home, my mum said: your money, you made it, take it. -
Andai a Vilnius e per anni non rividi mia mamma.
Andai a Vilnius e per anni non rividi mia mamma.
I went to Vilnius and after that I did not see my mum for a couple of years. -
Arrivai a Vilnius e i sovietici a quel tempo iniziarono a deporate dalla città in massa la popolazione polacca.
Arrivai a Vilnius e i sovietici a quel tempo iniziarono a deporate dalla città in massa la popolazione polacca.
I came to Vilnius and the Soviets started deporting Poles from the city on a large scale. -
Quel giorno fui avvertita - questa famiglia Zebrowski aveva un telefono
Quel giorno fui avvertita - questa famiglia Zebrowski aveva un telefono
That day I could evade arrest, this family had a phone– the Zebrowski family, -
e qualcuno dei conoscenti sapeva che ero a Vilnius
e qualcuno dei conoscenti sapeva che ero a Vilnius
and somebody from their relations knew I was in Vilnius -
e mi avvertirono che mia mamma era già stata portata via
e mi avvertirono che mia mamma era già stata portata via
and informed me that my mum had been deported from her place -
e mi dissero di non tornare perché mi stavano cercando.
e mi dissero di non tornare perché mi stavano cercando.
and told me not to come back as they were looking for me. -
Introduzione, genitori
Introduzione, genitori
Introduction, parents -
Mi chiamo Stefania Dąmbrowska.
Mi chiamo Stefania Dąmbrowska.
My name is Stefania Dąmbrowska. -
Il mio nome non mi piace. Sono Stefania Dąmbrowska, formalmente Stefania, ma il mio soprannome è Stenia.
Il mio nome non mi piace. Sono Stefania Dąmbrowska, formalmente Stefania, ma il mio soprannome è Stenia.
I do not like my name, I am Stenia Dąmbrowska, formally Stefania, my nick name is Stenia. -
Sono nata il 12 Ottobre 1916 a San Pietroburgo.
Sono nata il 12 Ottobre 1916 a San Pietroburgo.
I was born on 12th October 1916 in Petersburg. -
Mio padre era un militare, si chiamava Bohdan.
Mio padre era un militare, si chiamava Bohdan.
My father was a military man, Bohdan. -
All'epoca in Russia credo che fosse il capitano di cavalleria.
All'epoca in Russia credo che fosse il capitano di cavalleria.
At that time in Russia, he was a cavalry captain I guess.