European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e mi dissero di non tornare perché mi stavano cercando.
e mi dissero di non tornare perché mi stavano cercando.
and told me not to come back as they were looking for me. -
Introduzione, genitori
Introduzione, genitori
Introduction, parents -
Mi chiamo Stefania Dąmbrowska.
Mi chiamo Stefania Dąmbrowska.
My name is Stefania Dąmbrowska. -
Il mio nome non mi piace. Sono Stefania Dąmbrowska, formalmente Stefania, ma il mio soprannome è Stenia.
Il mio nome non mi piace. Sono Stefania Dąmbrowska, formalmente Stefania, ma il mio soprannome è Stenia.
I do not like my name, I am Stenia Dąmbrowska, formally Stefania, my nick name is Stenia. -
Sono nata il 12 Ottobre 1916 a San Pietroburgo.
Sono nata il 12 Ottobre 1916 a San Pietroburgo.
I was born on 12th October 1916 in Petersburg. -
Mio padre era un militare, si chiamava Bohdan.
Mio padre era un militare, si chiamava Bohdan.
My father was a military man, Bohdan. -
All'epoca in Russia credo che fosse il capitano di cavalleria.
All'epoca in Russia credo che fosse il capitano di cavalleria.
At that time in Russia, he was a cavalry captain I guess. -
Mia madre - il suo nome da nubile era Kościałkowska -
Mia madre - il suo nome da nubile era Kościałkowska -
My mother, her maiden name was Kościałkowska, -
stava semplicemente accanto al marito.
stava semplicemente accanto al marito.
was just next to her husband. -
A quel tempo c'era già consuetudine che alcune donne lavorassero.
A quel tempo c'era già consuetudine che alcune donne lavorassero.
At that time already it was already custom that some women worked. -
E la mia mamma lavorava in un ufficio chiamato "Prodamed".
E la mia mamma lavorava in un ufficio chiamato "Prodamed".
And my mum worked in some office called `Prodamed`. -
Arrivo al campo di concentramento di Majdanek
Arrivo al campo di concentramento di Majdanek
Being sent to Majdanek Concentration Camp -
Ero appena tornato. Ero stato vicino a Radom.
Ero appena tornato. Ero stato vicino a Radom.
I just came back. We were near Radom. -
Tornai a casa alle 8 di sera.
Tornai a casa alle 8 di sera.
I came back home at 8 in the evening. -
Quando uscivamo per un'azione, ricevevamo delle 'Kennkarte' diverse.
Quando uscivamo per un'azione, ricevevamo delle 'Kennkarte' diverse.
And while coming to the action we were given different 'Kennkarte'. -
Dovevo arrivare alla Stazione Centrale, ma all'ultimo,
Dovevo arrivare alla Stazione Centrale, ma all'ultimo,
And at the railway station I was supposed to get to the Central Station and in the last minute, -
a Radom credo, cambiarono idea e ci dissero di scendere alla Stazione Ovest
a Radom credo, cambiarono idea e ci dissero di scendere alla Stazione Ovest
in Radom I guess, they changed their mind, and told us to get off to the West Station -
per restituire quelle 'Kennkarte' e prendere le nostre.
per restituire quelle 'Kennkarte' e prendere le nostre.
to give back those 'Kennkarte' and take our 'Kennkarte'. -
La carta d'identità, come diciamo oggi.
La carta d'identità, come diciamo oggi.
My ID, how to say nowadays. -
Tornai a casa. Avevo il raffreddore. Andai a letto.
Tornai a casa. Avevo il raffreddore. Andai a letto.
I came back home. I had a cold, was ill. I went to bed.