European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
che scappò dai tedeschi, arrivò a Vilnius, incontrò Hana e così si sposarono.
che scappò dai tedeschi, arrivò a Vilnius, incontrò Hana e così si sposarono.
who escaped from the Germans, came to Vilnius, met Hana and married her. -
Vivevano sul balcone, erano molto spaventati.
Vivevano sul balcone, erano molto spaventati.
They were living on the balcony, were scared. -
Avevano dei documenti, non so neanche come fossero messi con quei documenti.
Avevano dei documenti, non so neanche come fossero messi con quei documenti.
They had some papers, I do not even know how it was with those papers. -
il cognome era vero, del tipo giusto.
il cognome era vero, del tipo giusto.
Their last name was real, the good type. -
Hana era bionda con gli occhi azzurri, nessuno avrebbe potuto dire che era ebrea.
Hana era bionda con gli occhi azzurri, nessuno avrebbe potuto dire che era ebrea.
Hana was a blue-eyed blonde, nobody could really say she was a Jew. -
E anche Arnold non sembrava ebreo.
E anche Arnold non sembrava ebreo.
Arnold also did not look like a Jew. -
Volevano assolutamente lasciare Vilnius, perché come si faceva a vivere su quel balcone?
Volevano assolutamente lasciare Vilnius, perché come si faceva a vivere su quel balcone?
And they were definitely willing to leave Vilnius. -
Tornai a Orwidów e dissi alla prima coppia
Tornai a Orwidów e dissi alla prima coppia
I went to Orwidów and said to this married couple -
che avrebbero dovuto stare molto attenti, perché più persone sospette avrebbero vissuto lì, più grande sarebbe stato il pericolo.
che avrebbero dovuto stare molto attenti, perché più persone sospette avrebbero vissuto lì, più grande sarebbe stato il pericolo.
they had to be very careful as the more shady people lived in here, the bigger danger of betrayal was. -
Gli dissi che c'era questa situazione e gli chiesi se gli avremmo aiutati.
Gli dissi che c'era questa situazione e gli chiesi se gli avremmo aiutati.
I told them that there is a situation like that and if they or rather we can decide to help. -
Portai la famiglia Minkowski.
Portai la famiglia Minkowski.
I brought the Minkowski family. -
Con loro avevamo un enorme problema perché erano molto spaventati.
Con loro avevamo un enorme problema perché erano molto spaventati.
There was a huge problem with them as they were very scared. -
Nella cittadina di Niemenczyn era stato creato il ghetto.
Nella cittadina di Niemenczyn era stato creato il ghetto.
In Niemenczyn – that was a little town with a ghetto. -
I Minkowski erano terrorizzati dal fatto che a sette chilometri da noi ci fosse un ghetto, era un grosso rischio.
I Minkowski erano terrorizzati dal fatto che a sette chilometri da noi ci fosse un ghetto, era un grosso rischio.
So the Minkowski´s were really scared to know that seven kilometers from us was a ghetto, thinking this a big risk. -
Erano quindi molto spaventati.
Erano quindi molto spaventati.
And the Minkowski family was really scared. -
Dopo la chiusura del ghetto di Niemenczyn
Dopo la chiusura del ghetto di Niemenczyn
After the ghetto in Niemenczyn was closed down -
volevano andare alla fattoria di quelle persone, presso le quali si nascondevano a Vilnius.
volevano andare alla fattoria di quelle persone, presso le quali si nascondevano a Vilnius.
they wanted to go to the home farm to those people where they had been hidden in Vilnius. -
Era considerata Bielorussia perché quello che una volta era voivodato di Wilno fu diviso in una parte lituana e una bielorussa.
Era considerata Bielorussia perché quello che una volta era voivodato di Wilno fu diviso in una parte lituana e una bielorussa.
It was Belarus then as the province was divided into the Lithuanian and the Belarus part. -
La parte più a sud era bielorussa,
La parte più a sud era bielorussa,
The Belarus part was in the south, -
sembrava essere più sicura, i lituani potevano essere più imprevedibili.
sembrava essere più sicura, i lituani potevano essere più imprevedibili.
it seemed to be safer. Lithuanians were said to be unpredictable.