European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Con questa unità combattemmo a Zdzary, vicino a Drzewica.
Con questa unità combattemmo a Zdzary, vicino a Drzewica.
With this unit we fought at Zdzary, near Drzewica. -
Lì persero la vita due persone. Ci attaccarono i calmucchi.
Lì persero la vita due persone. Ci attaccarono i calmucchi.
Two people died there. Kalmucks attacked us there. -
Due giorni dopo, cadendo da un carro, esplosero alcune mine.
Due giorni dopo, cadendo da un carro, esplosero alcune mine.
Two days later some mines exploded when they dropped out of a wagon. -
Il carro che c'era dietro passò sopra queste mine ed esse esplosero. Altri due uomini rimasero feriti. La gente era infuriata.
Il carro che c'era dietro passò sopra queste mine ed esse esplosero. Altri due uomini rimasero feriti. La gente era infuriata.
The next wagon rode on them and they exploded. Two more men were wounded. People got mad. -
Nelle vicinanze era di stanza l'unità "Szary’. Non volevano tornare al 25° reggimento.
Nelle vicinanze era di stanza l'unità "Szary’. Non volevano tornare al 25° reggimento.
Nearby the ‘Szary’ unit was stationed. They did not want to return to the 25th regiment. -
Ogni plotone aveva i propri rappresentanti e questi chiedevano al comando di accettare la loro adesione all'unità 'Szary'.
Ogni plotone aveva i propri rappresentanti e questi chiedevano al comando di accettare la loro adesione all'unità 'Szary'.
Each platoon had its own representatives and they demanded from the command to agree their accession to the ‘Szary’ unit. -
Chiaramente, se "Szary" fosse d'accordo.
Chiaramente, se "Szary" fosse d'accordo.
Well, naturally, if ‘Szary’ agreed. -
Così mandammo a "Szary" un messaggero e "Szary" disse di sì.
Così mandammo a "Szary" un messaggero e "Szary" disse di sì.
So we sent a messenger to ‘Szary’, ‘Szary’ said yes. -
Ci accettò nella sua unità.
Ci accettò nella sua unità.
He accepted us into his unit. -
E fu così che io diventai un soldato del 3° reggimento delle Legioni Polacche al comando di "Szary".
E fu così che io diventai un soldato del 3° reggimento delle Legioni Polacche al comando di "Szary".
That’s how I became a soldier of the 3rd regiment of the Polish Legions under the command of 'Szary'. -
Ci rimasi poco,
Ci rimasi poco,
I wasn’t a long time in this unit, -
perché il fronte russo si stava avvicinando, erano ormai in corrispondenza del Vistola.
perché il fronte russo si stava avvicinando, erano ormai in corrispondenza del Vistola.
because the Russian front was approaching, they were already on the line of the Vistula. -
I tedeschi volevano sbarazzarsi dei partigiani e mandarono nella nostra foresta i calmucchi.
I tedeschi volevano sbarazzarsi dei partigiani e mandarono nella nostra foresta i calmucchi.
The Germans wanted to get rid of the guerrillas and sent these Kalmuck troops to our forest. -
Il 5 novembre ci fermammo nel villaggio di Boków,
Il 5 novembre ci fermammo nel villaggio di Boków,
On 5 November we were staying at the village of Boków -
mentre il 4 di novembre il 25° Reggimento combattè in questo villaggio.
mentre il 4 di novembre il 25° Reggimento combattè in questo villaggio.
and on the 4th the 25th Regiment had a fight in Boków. -
Molti uomini morirono sia da parte nostra che dei tedeschi.
Molti uomini morirono sia da parte nostra che dei tedeschi.
A lot of people died there. Both ours and Germans. -
Diventare partigiano; battaglie contro i tedeschi
Diventare partigiano; battaglie contro i tedeschi
Becoming a partisan; battle against Germans -
Così giungemmo alle foreste di Chojnów e ci unimmo all'unità partigiana chiamata "Lancia".
Così giungemmo alle foreste di Chojnów e ci unimmo all'unità partigiana chiamata "Lancia".
We got into the Chojnów forests and joined the guerrilla unit ‘Lance’. -
Era una squadra che proveniva dalla regione di Zamość.
Era una squadra che proveniva dalla regione di Zamość.
A squad that came from the Zamość region. -
Erano armati abbastanza bene. Iniziammo lì la nostra vita da partigiani.
Erano armati abbastanza bene. Iniziammo lì la nostra vita da partigiani.
Pretty well armed. We started our guerrilla life there.