European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ci rimasi poco,
Ci rimasi poco,
I wasn’t a long time in this unit, -
perché il fronte russo si stava avvicinando, erano ormai in corrispondenza del Vistola.
perché il fronte russo si stava avvicinando, erano ormai in corrispondenza del Vistola.
because the Russian front was approaching, they were already on the line of the Vistula. -
I tedeschi volevano sbarazzarsi dei partigiani e mandarono nella nostra foresta i calmucchi.
I tedeschi volevano sbarazzarsi dei partigiani e mandarono nella nostra foresta i calmucchi.
The Germans wanted to get rid of the guerrillas and sent these Kalmuck troops to our forest. -
Il 5 novembre ci fermammo nel villaggio di Boków,
Il 5 novembre ci fermammo nel villaggio di Boków,
On 5 November we were staying at the village of Boków -
mentre il 4 di novembre il 25° Reggimento combattè in questo villaggio.
mentre il 4 di novembre il 25° Reggimento combattè in questo villaggio.
and on the 4th the 25th Regiment had a fight in Boków. -
Molti uomini morirono sia da parte nostra che dei tedeschi.
Molti uomini morirono sia da parte nostra che dei tedeschi.
A lot of people died there. Both ours and Germans. -
Diventare partigiano; battaglie contro i tedeschi
Diventare partigiano; battaglie contro i tedeschi
Becoming a partisan; battle against Germans -
Così giungemmo alle foreste di Chojnów e ci unimmo all'unità partigiana chiamata "Lancia".
Così giungemmo alle foreste di Chojnów e ci unimmo all'unità partigiana chiamata "Lancia".
We got into the Chojnów forests and joined the guerrilla unit ‘Lance’. -
Era una squadra che proveniva dalla regione di Zamość.
Era una squadra che proveniva dalla regione di Zamość.
A squad that came from the Zamość region. -
Erano armati abbastanza bene. Iniziammo lì la nostra vita da partigiani.
Erano armati abbastanza bene. Iniziammo lì la nostra vita da partigiani.
Pretty well armed. We started our guerrilla life there. -
Insieme all'unità "Lancia" attraversammo il fiume Pilica.
Insieme all'unità "Lancia" attraversammo il fiume Pilica.
Together with ‘Lance’ we crossed the Pilica river. -
Visto che sapevo cavalcare e qualcuno della pattuglia equestre era appena morto,
Visto che sapevo cavalcare e qualcuno della pattuglia equestre era appena morto,
Because I could ride, and somebody from the horse patrol had just died, -
mi misero su un cavallo e questo mi piaceva moltissimo.
mi misero su un cavallo e questo mi piaceva moltissimo.
they put me on a horse and I liked it there. -
Sapete, un ragazzo di 15 anni che all'improvviso si ritrova in un distaccamento partigiano e gli danno pure un cavallo – era divertentissimo.
Sapete, un ragazzo di 15 anni che all'improvviso si ritrova in un distaccamento partigiano e gli danno pure un cavallo – era divertentissimo.
You know, for a 15 year old boy who suddenly found himself in a guerrilla squad and was given a horse, it was real fun. -
Allo stesso tempo questo non poteva assolutamente lenire il mio dolore per non essere nella Rivolta.
Allo stesso tempo questo non poteva assolutamente lenire il mio dolore per non essere nella Rivolta.
Of course, it did not soothe my pain not to be in the Uprising. -
Del resto le mie sorelle erano lì, mia madre era rimasta a Varsavia e mia nonna anche.
Del resto le mie sorelle erano lì, mia madre era rimasta a Varsavia e mia nonna anche.
After all my sisters were there, my mother stayed in Warsaw too, and my grandma as well. -
Mentre io ancora non avevo avuto nessuna ferita, non mi era successo niente.
Mentre io ancora non avevo avuto nessuna ferita, non mi era successo niente.
And me, so far without an injury... nothing happened to me. -
Ero tra i partigiani, ci allontanavamo sempre di più da Varsavia.
Ero tra i partigiani, ci allontanavamo sempre di più da Varsavia.
I’m in the guerrilla troop, moving away from Warsaw. -
Dopo aver attraversato il fiume Pilica giungemmo in un villaggio, dove, nella foresta, c'era un reparto di partigiani molto numeroso,
Dopo aver attraversato il fiume Pilica giungemmo in un villaggio, dove, nella foresta, c'era un reparto di partigiani molto numeroso,
Having crossed the Pilica we reached a village, where a large guerrilla group was stationed in a forest, -
circa mille persone. Il 25° Reggimento di Fanteria di Piotrków.
circa mille persone. Il 25° Reggimento di Fanteria di Piotrków.
around a thousand soldiers. The25th Piotrków Infantry Regiment.