European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Pertanto abbiamo sentito il bisogno di informare e di agire.
Pertanto abbiamo sentito il bisogno di informare e di agire.
Therefore we felt the need to inform and to act. -
Nei libri scolastici di Storia c'era poca scelta:
Nei libri scolastici di Storia c'era poca scelta:
In school history books, there was very little information about the time: -
Il discorso del Generale De Gaulle e la Shoah.
Il discorso del Generale De Gaulle e la Shoah.
General De Gaulle’s speech and the Shoah. -
Questo è molto importante, ma non è abbastanza per spiegare la complessità della Seconda Guerra Mondiale.
Questo è molto importante, ma non è abbastanza per spiegare la complessità della Seconda Guerra Mondiale.
That is very important, but it is not enough to explain the complexity of World War II. -
Ci è stato chiesto dai docenti di Storia di parlare in classe della nostra esperienza.
Ci è stato chiesto dai docenti di Storia di parlare in classe della nostra esperienza.
We were asked by history teachers to talk about our experience in class. -
Abbiamo pensato che fosse importante fare ancora di più
Abbiamo pensato che fosse importante fare ancora di più
We thought it was important to do even more -
e abbiamo iniziato a organizzare viaggi scolastici in diversi memoriali, i luoghi in cui sono stati commessi crimini nazisti.
e abbiamo iniziato a organizzare viaggi scolastici in diversi memoriali, i luoghi in cui sono stati commessi crimini nazisti.
and started organizing school trips to different memorials, the places where Nazi crimes were committed. -
Abbiamo organizzato viaggi scolastichi a Oradour-sur-Glane,
Abbiamo organizzato viaggi scolastichi a Oradour-sur-Glane,
We organized school trips to Oradour s/Glane, -
a Struthof, l'unico campo di concentramento che c'era in Francia, in Alsazia.
a Struthof, l'unico campo di concentramento che c'era in Francia, in Alsazia.
to Struthof, the only Nazi concentration camp there was in France, in Alsace. -
Abbiamo portato classi da tre differenti scuole a Auschwitz-Birkenau.
Abbiamo portato classi da tre differenti scuole a Auschwitz-Birkenau.
We took classes of three different schools to Auschwitz-Birkenau. -
Vogliamo mostrare ai giovani le atrocità del razzismo e della xenofobia, la totale assenza di libertà.
Vogliamo mostrare ai giovani le atrocità del razzismo e della xenofobia, la totale assenza di libertà.
We want to show young people the atrocities of racism and xenophobia, the total absence of freedom. -
Siamo in tanti.
Siamo in tanti.
There are several of us. -
Un compagno, Lucien Ducastel, era stato deportato ad Auschwitz-Birkenau.
Un compagno, Lucien Ducastel, era stato deportato ad Auschwitz-Birkenau.
One comrade, Lucien Ducastel had been deported to Auschwitz-Birkenau. -
Lo facciamo anche in memoria dei compagni morti ad Auschwitz.
Lo facciamo anche in memoria dei compagni morti ad Auschwitz.
We also do this in memory of our comrades who died in Auschwitz. -
Oggi più che mai è necessario fare questo lavoro, perché in Europa
Oggi più che mai è necessario fare questo lavoro, perché in Europa
Today more than ever it is necessary to do this work, because in Europe -
c'è una pericolosa ascesa del fascismo.
c'è una pericolosa ascesa del fascismo.
because in Europe there is a dangerous rise of fascism. -
Ricordiamoci che Hitler ottenne il potere legalmente.
Ricordiamoci che Hitler ottenne il potere legalmente.
Let us remember that Hitler got to power legally. -
Oggigiorno ci sono alcuni paesi europei che hanno un governo di estrema destra.
Oggigiorno ci sono alcuni paesi europei che hanno un governo di estrema destra.
Nowadays, there a few European countries that have a right-extremist government. -
Potrebbe sembrare pretenzioso ma pensiamo di non aver finito il nostro lavoro.
Potrebbe sembrare pretenzioso ma pensiamo di non aver finito il nostro lavoro.
It might seem pretentious but we think we have not finished our work. -
Dobbiamo parlare ai giovani, guidarli per il futuro, mostrare loro l'importanza di essere fraterni.
Dobbiamo parlare ai giovani, guidarli per il futuro, mostrare loro l'importanza di essere fraterni.
We need to talk to young people, guide them for the future, show them the importance of being brotherly.