European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Bisogna opporsi al fascismo e ora anche ai neonazisti per poter prevenire aspirazioni simili.
Bisogna opporsi al fascismo e ora anche ai neonazisti per poter prevenire aspirazioni simili.
You have to turn against fascism and now, as well, the neo-Nazis to be able to prevent similar affairs. -
Se non avete altre domande, queste forse potrebbero essere le parole conclusive.
Se non avete altre domande, queste forse potrebbero essere le parole conclusive.
That could maybe be even the closing words, if you have no other questions: -
Tali conclusioni non sono frutto solo degli ultimi anni,
Tali conclusioni non sono frutto solo degli ultimi anni,
This conclusion did not only arise in recent years. -
ma erano già maturate durante la prigionia e poi durante la guerra.
ma erano già maturate durante la prigionia e poi durante la guerra.
You were already living with this decision in the times you were imprisoned and then afterwards during the war. -
La scelta di fare quello che ho fatto.
La scelta di fare quello che ho fatto.
The choice of doing what I did. -
Si, la nostra vita era molto difficile.
Si, la nostra vita era molto difficile.
Yes, our life was very difficult. -
Ma facemmo una scelta. Avremmo potuto alzare le gambe e guardare la TV.
Ma facemmo una scelta. Avremmo potuto alzare le gambe e guardare la TV.
But we had made a choice. We could have put up our feet and watched TV. -
Ma non lo facemmo. Non so spiegare esattamente il perché.
Ma non lo facemmo. Non so spiegare esattamente il perché.
But we didn’t make that choice. I can’t explain exactly why. -
Da una lato, fu grazie al modo i cui i miei genitori mi hanno educato.
Da una lato, fu grazie al modo i cui i miei genitori mi hanno educato.
On one hand, it was thanks to the way my parents educated me. -
Non appena fui abbastanza grande, mi dissero che cosa era il fascismo italiano.
Non appena fui abbastanza grande, mi dissero che cosa era il fascismo italiano.
As soon as I was old enough, they told me what Italian fascism was. -
Poi fu grazie agli insegnanti a scuola,
Poi fu grazie agli insegnanti a scuola,
Then it was thanks to the teachers in school, -
specialmente l'ultimo. Di lui ho un ricordo molto affettuoso.
specialmente l'ultimo. Di lui ho un ricordo molto affettuoso.
especially my last one. I have very fond memories of him. -
Ha instillato in noi i principi di lealtà, ci ha insegnato cosa significhi essere un cittadino,
Ha instillato in noi i principi di lealtà, ci ha insegnato cosa significhi essere un cittadino,
He embedded in us the principles of loyalty, taught us what it meant to be a citizen, -
essere qualcuno che si è assunto delle responsabilità e ha agito nella vita.
essere qualcuno che si è assunto delle responsabilità e ha agito nella vita.
to be someone who took on responsibilities and acted in life. -
Impegno dopo la guerra fino ad oggi
Impegno dopo la guerra fino ad oggi
Commitment after the war until today -
Non ho iniziato subito come testimone.
Non ho iniziato subito come testimone.
I did not start immediately as a witness. -
Anche se ero membro dell'associazione degli ex combattenti della resistenza, avevo altre responsabilità politiche.
Anche se ero membro dell'associazione degli ex combattenti della resistenza, avevo altre responsabilità politiche.
Even though I was a member of the association of former resistance fighters, I had other political responsibilities. -
Mi ero iscritto al Partito Comunista Francese nel 1943, quando era ancora clandestino,
Mi ero iscritto al Partito Comunista Francese nel 1943, quando era ancora clandestino,
I had joined the French Communist Party in 1943, when it was still clandestine, -
assunsi alcune responsabilità politiche a livello locale.
assunsi alcune responsabilità politiche a livello locale.
I took on some political responsibilities on a local level. -
Partecipavo alle riunioni annuali dell'associazione degli ex combattenti, ma non ero un membro attivo.
Partecipavo alle riunioni annuali dell'associazione degli ex combattenti, ma non ero un membro attivo.
I would attend the annual meetings of the former resistant fighters association, but was no active member.