European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
fintanto che mi sono arrivati vicino e mi sono svegliato
fintanto che mi sono arrivati vicino e mi sono svegliato
So when they came closer i woke up and said: -
“Sono qua, mi fa male il dente...” “Va bene. Ne parleremo domattina”.
“Sono qua, mi fa male il dente...” “Va bene. Ne parleremo domattina”.
"It's me, I'm here. My tooth aches ..." "Ok", they said, "let's talk about it tomorrow". -
Alla mattina una grande riunione... La Gabellina era il ristorante!
Alla mattina una grande riunione... La Gabellina era il ristorante!
On the next day there was a big meeting at the Gabellina restaurant -
Una riunione alla veloce per darmi la punizione perché non si poteva stare...
Una riunione alla veloce per darmi la punizione perché non si poteva stare...
to decide on my punishment. -
Però anch'io dovevo dire non mi sento
Però anch'io dovevo dire non mi sento
I should have said that because of the tooth pain -
di fare la sentinella allora mi davano il cambio,
di fare la sentinella allora mi davano il cambio,
I didn't feel comfortable with doing a night shift, -
ma l'autodisciplina che ci eravamo proposti di fare non mi
ma l'autodisciplina che ci eravamo proposti di fare non mi
but the discipline we'd been taught was stronger, -
dava la cosa di mandare un altro mio compagno di sentinella,
dava la cosa di mandare un altro mio compagno di sentinella,
I just wasn’t able to go to one of my comrades and ask him for a change. -
era il mio turno e quindi lo dovevo fare.
era il mio turno e quindi lo dovevo fare.
It was my turn and I had to do it. -
Allora lì hanno capito la situazione com'era: una giornata di palo.
Allora lì hanno capito la situazione com'era: una giornata di palo.
So I was sentenced to do one day of "stake". -
Hanno pulito una pianta appena fuori dove eravamo accampati,
Hanno pulito una pianta appena fuori dove eravamo accampati,
They cleaned a plant where we were staying -
perché anche lì bisognava andare con i piedi di piombo, senza far rumore
perché anche lì bisognava andare con i piedi di piombo, senza far rumore
because even there we had to be very careful, make no noise, -
perché noi potevamo vedere la strada statale però si poteva anche sentire chi parlava di là.
perché noi potevamo vedere la strada statale però si poteva anche sentire chi parlava di là.
because we could see the street but they could also hear someone speaking there. -
Fatto sta che mi mettono al palo tutta la giornata
Fatto sta che mi mettono al palo tutta la giornata
Well, i passed all day tied to the stake -
e quando è arrivata la sera tutti mi scanzonavano,
e quando è arrivata la sera tutti mi scanzonavano,
and at night everybody was making fun of me. -
tutti ridevano perché lasciarsi addormentare in un posto così pericoloso era una cosa che...
tutti ridevano perché lasciarsi addormentare in un posto così pericoloso era una cosa che...
Everybody was laughing because falling asleep in such a dangerous place was really something ... -
Allora me la sono ricordata e quando c'era qualcosa
Allora me la sono ricordata e quando c'era qualcosa
I remembered this episode well and the next times -
preferenza di fare brutta figura verso i compagni non accettavo
preferenza di fare brutta figura verso i compagni non accettavo
when we had to decide what to do I didn't accept to do it -
per la cosa di fare quello che effettivamente si doveva fare per essere tranquilli,
per la cosa di fare quello che effettivamente si doveva fare per essere tranquilli,
when I didn't feel comfortable with, I didn't want to make a fool of myself once more. -
perché quando eri di sentinella o di pattuglia
perché quando eri di sentinella o di pattuglia
Because when you were on sentinel or on patrol