European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Però ho sempre dato del mio, un volontariato anche su all’ANPI
Però ho sempre dato del mio, un volontariato anche su all’ANPI
I've given a lot, also as a volunteer for the ANPI. -
che lo do proprio con il cuore
che lo do proprio con il cuore
I did it with my heart -
perché ho fatto un lavoro di iniziativa, non è
perché ho fatto un lavoro di iniziativa, non è
because it wasn't something that was ordered to me. -
che mi abbiano detto “Te devi andare nei partigiani!” No. Sono andato nei partigiani perché vedevo una cosa giusta.
che mi abbiano detto “Te devi andare nei partigiani!” No. Sono andato nei partigiani perché vedevo una cosa giusta.
It was my initiative because I thought that the partisans were fighting for a right cause. -
Liberazione
Liberazione
Liberation -
A dire la verità il mese di aprile era una noia.
A dire la verità il mese di aprile era una noia.
April was a boring month. -
Tutte le sere andavamo a sentire Radio Londra
Tutte le sere andavamo a sentire Radio Londra
Every evening we went to hear Radio London -
e la prima parola che dicevano
e la prima parola che dicevano
but all we could say was -
“Noi stiamo facendo attività di pattuglia
“Noi stiamo facendo attività di pattuglia
that we were still patrolling -
perché la zona non permette ancora di partire per la grande avanzata”.
perché la zona non permette ancora di partire per la grande avanzata”.
because we were not ready yet for the big push forward. -
Quando è arrivato a casa il capo dal comando di battaglione ha detto
Quando è arrivato a casa il capo dal comando di battaglione ha detto
When the comander of the battalion came home he told us: -
“Ragazzi preparatevi che domani si parte!”
“Ragazzi preparatevi che domani si parte!”
"Guys, get prepared because tomorrow we're leaving!" -
“Come domani si parte? Dove si va?”
“Come domani si parte? Dove si va?”
"What? What does this mean? Where are we going?" -
“Domattina andiamo giù, andiamo a Reggio”
“Domattina andiamo giù, andiamo a Reggio”
"Tomorrow morning we're going down, to Reggio". -
“Ma và là…”
“Ma và là…”
"Oh, come on!" -
“Si oramai siamo tutti in movimento.
“Si oramai siamo tutti in movimento.
"Yes, by now everyone is moving. -
Domattina tutto il battaglione e tutta la nostra brigata si deve spostare e portare fino a Ciano”.
Domattina tutto il battaglione e tutta la nostra brigata si deve spostare e portare fino a Ciano”.
Tomorrow morning the whole battalion and our brigade has to move down to Ciano". -
Allora via, io di notte sicuramente non sono riuscito a dormire: o perlomeno
Allora via, io di notte sicuramente non sono riuscito a dormire: o perlomeno
I couldn't sleep that night, -
stavi lì a fare un pisolino ma il sapere di andare giù era una cosa tanto emozionante che…
stavi lì a fare un pisolino ma il sapere di andare giù era una cosa tanto emozionante che…
the perspective of going down was such an emotional thing that ... -
Arriviamo a Ciano
Arriviamo a Ciano
We reached Ciano