European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
e siccome non siamo mai andati tanto d’accordo, perché è stato anche un po’, come dire, un padre padrone, allora come l’ho visto ci siamo abbracciati.
e siccome non siamo mai andati tanto d’accordo, perché è stato anche un po’, come dire, un padre padrone, allora come l’ho visto ci siamo abbracciati.
We had never coped well because he was very strict but then we hugged. -
“E’ tanto che ti cerco” mi diceva
“E’ tanto che ti cerco” mi diceva
He had looked for me a lot, he told me. -
“E loro mi dicevano sì c’è, e io dicevo “No mi dite così perché è morto!”
“E loro mi dicevano sì c’è, e io dicevo “No mi dite così perché è morto!”
They told him I was there but he believed they were saying so because I was dead. -
“Dai lascia perdere, siamo qua e via!” e poi mi ha detto
“Dai lascia perdere, siamo qua e via!” e poi mi ha detto
"Come on, we're here, let's go!" and then he said: -
“Adesso vado a casa, lo dico anche ai tuoi e poi così vieni poi a casa mangiare”.
“Adesso vado a casa, lo dico anche ai tuoi e poi così vieni poi a casa mangiare”.
"Now I'm going home, I tell your relatives and then you come home and eat with us". -
Sì andavo a casa a mangiare! Non ne avevano neanche per loro! E’ così che dopo la faccenda
Sì andavo a casa a mangiare! Non ne avevano neanche per loro! E’ così che dopo la faccenda
Yes, sure, eating with them, they didn't even have food to eat for themselves! -
si è messa bene da qualche parte però
si è messa bene da qualche parte però
Everything took a good end. -
ho lasciato mio padre e Falco mi ha detto
ho lasciato mio padre e Falco mi ha detto
Anyway, I left my father and the head of my unit, "Falco", told me: -
“Prendi tre o quattro uomini e vai di pattuglia sulla via Emilia,
“Prendi tre o quattro uomini e vai di pattuglia sulla via Emilia,
"Get three or four men and go on patrol on the Via Emilia". -
e allora sono arrivato fino al mio principale perché ci tenevo anche con lui,
e allora sono arrivato fino al mio principale perché ci tenevo anche con lui,
I went to talk also to my boss because I cared for him, too, -
allora era là davanti al negozio
allora era là davanti al negozio
i met him in front of the shop and he said -
“Oh Francesco!” allora anche là abbracci di qua e di là.
“Oh Francesco!” allora anche là abbracci di qua e di là.
"Oh, Francesco!" and we hugged here and hugged there. -
Dopo due minuti dice “Beh allora adesso bisogna che cerchiamo di lavorare perché dobbiamo…”
Dopo due minuti dice “Beh allora adesso bisogna che cerchiamo di lavorare perché dobbiamo…”
After a few minutes he said: "Well, now we have to start working because ..." -
“Porca miseria non sono neanche arrivato dentro!
“Porca miseria non sono neanche arrivato dentro!
"Oh, i have just arrived ... -
Va beh appena fatto il congedo vengo”
Va beh appena fatto il congedo vengo”
Ok, let me wait for the discharge and I'll be back". -
e difatti qua il congedo e la mattina dopo sono andato in negozio.
e difatti qua il congedo e la mattina dopo sono andato in negozio.
And so I did. After the discharge, the next morning, I went to the shop -
E’ così che abbiamo cominciato un’altra vita.
E’ così che abbiamo cominciato un’altra vita.
and so we started a whole new life. -
Disciplina
Disciplina
Discipline -
Quanto alla disciplina mi è capitato che aveva cominciato a farmi male un dente e allora vado a cercare un medico,
Quanto alla disciplina mi è capitato che aveva cominciato a farmi male un dente e allora vado a cercare un medico,
Talking about discipline, once my tooth was aching and so I looked for a dentist. -
eravamo su a Cerreto Alpi:
eravamo su a Cerreto Alpi:
We were in Cerreto Alpi to that time.