European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
- 
“Prendi tre o quattro uomini e vai di pattuglia sulla via Emilia,“Prendi tre o quattro uomini e vai di pattuglia sulla via Emilia, "Get three or four men and go on patrol on the Via Emilia".
- 
e allora sono arrivato fino al mio principale perché ci tenevo anche con lui,e allora sono arrivato fino al mio principale perché ci tenevo anche con lui, I went to talk also to my boss because I cared for him, too,
- 
allora era là davanti al negozioallora era là davanti al negozio i met him in front of the shop and he said
- 
“Oh Francesco!” allora anche là abbracci di qua e di là.“Oh Francesco!” allora anche là abbracci di qua e di là. "Oh, Francesco!" and we hugged here and hugged there.
- 
Dopo due minuti dice “Beh allora adesso bisogna che cerchiamo di lavorare perché dobbiamo…”Dopo due minuti dice “Beh allora adesso bisogna che cerchiamo di lavorare perché dobbiamo…” After a few minutes he said: "Well, now we have to start working because ..."
- 
“Porca miseria non sono neanche arrivato dentro!“Porca miseria non sono neanche arrivato dentro! "Oh, i have just arrived ...
- 
Va beh appena fatto il congedo vengo”Va beh appena fatto il congedo vengo” Ok, let me wait for the discharge and I'll be back".
- 
e difatti qua il congedo e la mattina dopo sono andato in negozio.e difatti qua il congedo e la mattina dopo sono andato in negozio. And so I did. After the discharge, the next morning, I went to the shop
- 
E’ così che abbiamo cominciato un’altra vita.E’ così che abbiamo cominciato un’altra vita. and so we started a whole new life.
- 
DisciplinaDisciplina Discipline
- 
Quanto alla disciplina mi è capitato che aveva cominciato a farmi male un dente e allora vado a cercare un medico,Quanto alla disciplina mi è capitato che aveva cominciato a farmi male un dente e allora vado a cercare un medico, Talking about discipline, once my tooth was aching and so I looked for a dentist.
- 
eravamo su a Cerreto Alpi:eravamo su a Cerreto Alpi: We were in Cerreto Alpi to that time.
- 
vado a cercare il dottore e mi fa “Non ho la pinza per levare i denti di sotto”.vado a cercare il dottore e mi fa “Non ho la pinza per levare i denti di sotto”. The dentist told me: "I don't have the tool for pulling your tooth".
- 
A me faceva un male che non riuscivo né a dormire né a mangiare allora mi ha dettoA me faceva un male che non riuscivo né a dormire né a mangiare allora mi ha detto I was in serious pain, I couldn't sleep nor eat, so he told me:
- 
“Adesso mi occupo di questo attrezzo e poi ti faccio venire a levarlo”;“Adesso mi occupo di questo attrezzo e poi ti faccio venire a levarlo”; "Now I go and get this tool and then I'll let you come and pull the tooth".
- 
per farmi togliere il male mi ha detto “Te adesso vai a trovare in paese una patataper farmi togliere il male mi ha detto “Te adesso vai a trovare in paese una patata To kill the pain the dentist told me to go and get a potato
- 
da qualche famiglia e dopo te la fai grattugiare e te la metti dove hai il male e vedrai che ti passa”.da qualche famiglia e dopo te la fai grattugiare e te la metti dove hai il male e vedrai che ti passa”. from some peasant in village, grate it and put it onto the hurting tooth.
- 
E difatti prima di andare di sentinella di notteE difatti prima di andare di sentinella di notte So before night shift I did this,
- 
ho fatto questo lavoro poi mi sono messo il fazzoletto e poi sono andato non proprio vicino alla stradaho fatto questo lavoro poi mi sono messo il fazzoletto e poi sono andato non proprio vicino alla strada I bound a tissue around my face and placed myself not right on the street
- 
ma un po' più riparato così da poter vedere chi veniva o chi andava;ma un po' più riparato così da poter vedere chi veniva o chi andava; but near it, so that I could see who was coming and going.