European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
anche a casa. Non sapevamo cosa sarebbe successo.
anche a casa. Non sapevamo cosa sarebbe successo.
at home, as well. They did not know what was going to happen. -
Nella nostra famiglia: mio fratello cadde nel 1942 in Russia,
Nella nostra famiglia: mio fratello cadde nel 1942 in Russia,
In our family: my brother fell in 1942 in Russia, -
nel 1943 arruolarono il secondo fratello, nel 1944 fui arrestata,
nel 1943 arruolarono il secondo fratello, nel 1944 fui arrestata,
1943 they enlisted the second brother, 1944 I was arrested, -
e nel gennaio 1945 l'altro mio fratello fu arruolato.
e nel gennaio 1945 l'altro mio fratello fu arruolato.
and in January 1945 my other brother was enlisted. -
Nessuno sapeva come andava a finire.
Nessuno sapeva come andava a finire.
Nobody knew how it would end. -
Fu orribile per le famiglie.
Fu orribile per le famiglie.
It was a horrible thing for the families. -
Dovevi passarci attraverso, e credere ancora in un bel finale.
Dovevi passarci attraverso, e credere ancora in un bel finale.
You had to get through it and still believe in a good ending. -
Faceva parte di ciò.
Faceva parte di ciò.
That was part of it. -
I compiti di Ana nel gruppo di Resistenza
I compiti di Ana nel gruppo di Resistenza
Ana´s tasks in the resistance group -
Abbiamo assunto diversi compiti:
Abbiamo assunto diversi compiti:
We took on different tasks: -
missive,
missive,
mail, -
servizio di messaggistica,
servizio di messaggistica,
messenger service, -
cibo (quello era anche importante),
cibo (quello era anche importante),
food (that was important, too), -
vestiti,
vestiti,
clothes, -
e una cosa molto importante: forniture mediche.
e una cosa molto importante: forniture mediche.
and a very important thing: medical supplies. -
Erano importanti, perché c'era sempre qualcuno ferito,
Erano importanti, perché c'era sempre qualcuno ferito,
They were important, because there was always somebody wounded, -
e dovevano occuparsi di lui fino a che ebbero l'opportunità di portarlo attraverso il fiume Drau
e dovevano occuparsi di lui fino a che ebbero l'opportunità di portarlo attraverso il fiume Drau
and they had to attend to him until they had the opportunity to take him across the river Drau -
nelle Karawanken, perché c'era un ospedale partigiano dove portavano i feriti.
nelle Karawanken, perché c'era un ospedale partigiano dove portavano i feriti.
into the Karawanken, because there was a partisan hospital where they took the wounded. -
Divieto della cultura slovena
Divieto della cultura slovena
Prohibition of Slovenian culture -
Il reinsediamento degli sloveni della Carinzia.
Il reinsediamento degli sloveni della Carinzia.
The resettling of the Carinthian Slovenes.