European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
allora io che non ci credevo, non la volevo
allora io che non ci credevo, non la volevo
I did not believe in this and didn’t want the card, -
e dovevo rimediare anch’io come potevo con i metodi che avevo ereditato dalla mia famiglia,
e dovevo rimediare anch’io come potevo con i metodi che avevo ereditato dalla mia famiglia,
so I was forced to use alternative methods, those I had learned from my family, -
dai miei genitori e anche da mie due sorelle che erano più vecchie di me.
dai miei genitori e anche da mie due sorelle che erano più vecchie di me.
my parents and my two older sisters. -
A scuola nei primi tre mesi si facevano le aste, si imparava a contare fino a 50,
A scuola nei primi tre mesi si facevano le aste, si imparava a contare fino a 50,
During the first three months of school we did writing exercises and we learned to count up to fifty. -
perché poi le maestre non erano come quelle di adesso,
perché poi le maestre non erano come quelle di adesso,
Our teachers were not like the ones you might find today. -
la mia maestra era di Casalgrande, poveretta veniva a piedi e andava a casa a piedi.
la mia maestra era di Casalgrande, poveretta veniva a piedi e andava a casa a piedi.
I remember that my teacher was from Casalgrande and walked all the way to school and back, poor woman. -
La scuola era quella lì, cioè io posso prendere
La scuola era quella lì, cioè io posso prendere
Going to school was not considered too important. -
il mio caso, quando ho completato la terza elementare, che ero anche stato bocciato in seconda,
il mio caso, quando ho completato la terza elementare, che ero anche stato bocciato in seconda,
Just take my case: as soon as I finished primary third grade, after I had failed second grade, -
non sono più andato a scuola:
non sono più andato a scuola:
I stopped attending school. -
non era una cattiveria di qualcuno, è che allora quando uno sapeva leggere e scrivere aveva già risolto il problema:
non era una cattiveria di qualcuno, è che allora quando uno sapeva leggere e scrivere aveva già risolto il problema:
It’s not like someone stopped me from going, it’s just that it was enough to learn the basics of reading and writing. -
ti posso aggiungere anche qualcosa di diverso, io militare scrivevo per uno di Guastalla e due amici della montagna,
ti posso aggiungere anche qualcosa di diverso, io militare scrivevo per uno di Guastalla e due amici della montagna,
Later, in the army, I used to write letters for a fellow soldier from Guastalla and two more who were from the mountains. -
perché non sapevano scrivere e avevano la mia età, cioè io avevo fatto la terza elementare, non è che fossi superiore però il mio problema era già stato risolto.
perché non sapevano scrivere e avevano la mia età, cioè io avevo fatto la terza elementare, non è che fossi superiore però il mio problema era già stato risolto.
They were my age but didn’t know how to write: I was not better than them, but I had gone to school until third grade. -
Riflettere sul passato
Riflettere sul passato
Reflecting history -
Vedi, io ci tengo in quanto, come dire,
Vedi, io ci tengo in quanto, come dire,
I care about these stories. -
non è per me stessa,
non è per me stessa,
Not so much for myself. -
ma ci tengo consapevole dell’utilità di chi ascolta queste cose e che vuole riflettere su queste cose.
ma ci tengo consapevole dell’utilità di chi ascolta queste cose e che vuole riflettere su queste cose.
Rather for the benefit they convey to those who listen and want to think about them. -
Perché è una realtà di vita,
Perché è una realtà di vita,
It was real life. -
vedi che io non esagero, anzi certi episodi che sono eclatanti me li sono, come dire... non li presento per quello che sono,
vedi che io non esagero, anzi certi episodi che sono eclatanti me li sono, come dire... non li presento per quello che sono,
I’m not exaggerating things, even those episodes that are quite sensational. -
perché per me è importante la riflessione su questa realtà. E’ il Novecento, è di come abbiamo vissuto il Novecento, capisci?
perché per me è importante la riflessione su questa realtà. E’ il Novecento, è di come abbiamo vissuto il Novecento, capisci?
I rather focus on reflecting on them. It’s all about the 20th century, about the way we lived through it. -
Attivitá nel dopoguerra
Attivitá nel dopoguerra
Activities after the war