European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Hitler venne a Maribor e disse: che questa terra sia resa di nuovo tedesca per me, gli ungheresi presero il Prekmurje.
Hitler venne a Maribor e disse: che questa terra sia resa di nuovo tedesca per me, gli ungheresi presero il Prekmurje.
Hitler came to Maribor and said: Make this land German again for me, the Hungarians took Prekmurje. -
C'erano alcuni villaggi a Bela krajina che perfino i Croati usurparono.
C'erano alcuni villaggi a Bela krajina che perfino i Croati usurparono.
There were some villages in Bela krajina that even the Croatians usurped. -
Siamo stati obbligati a costituirci come nazione e come paese; nessuno ci ha riconosciuto.
Siamo stati obbligati a costituirci come nazione e come paese; nessuno ci ha riconosciuto.
We were obliged to constitute ourselves as a nation and as a country; nobody acknowledged us. -
Solo combattendo determinati fortemente abbiamo costretto i nostri alleati a capire che un popolo vive qui,
Solo combattendo determinati fortemente abbiamo costretto i nostri alleati a capire che un popolo vive qui,
Only by strongly determined fighting we forced our allies to understand a people lives here, -
una nazione con una propria lingua e una propria cultura e tradizione.
una nazione con una propria lingua e una propria cultura e tradizione.
a nation with its own language and its own culture and tradition. -
Ecco perché il significato di questa lotta era così essenziale e vitale.
Ecco perché il significato di questa lotta era così essenziale e vitale.
That’s why the significance of this fight was so essential and vital. -
Se non ci fosse stato alcun movimento Partigiano, il Primorje oggi non sarebbe più una parte della Slovenia.
Se non ci fosse stato alcun movimento Partigiano, il Primorje oggi non sarebbe più una parte della Slovenia.
Had there been no Partisan movement, the Primorje would not be a part of Slovenia now. -
Essere individualisti in tempo di guerra
Essere individualisti in tempo di guerra
Being an individualist in war time -
Mentre attendevamo la svolta, molti ragazzi sotto la mia guida piansero di paura.
Mentre attendevamo la svolta, molti ragazzi sotto la mia guida piansero di paura.
While we waited for the breakthrough, many of the boys under my leadership, cried from fear. -
Era uno spettacolo orribile.
Era uno spettacolo orribile.
It was a horrific sight. -
Gli stessi ragazzi di 17, 18 o 20 anni al massimo, entro sei mesi si sono offerti per azioni pericolose e attacchi.
Gli stessi ragazzi di 17, 18 o 20 anni al massimo, entro sei mesi si sono offerti per azioni pericolose e attacchi.
The same boys, aged 17, 18 or 20 at the most, volunteered for dangerous actions, attacks, within half a year. -
Quando un uomo è armato, quando assiste alla morte dei suoi colleghi,
Quando un uomo è armato, quando assiste alla morte dei suoi colleghi,
When a man has weapons, when he witnesses the deaths of his colleagues, -
dei suoi amici, anche dei suoi vicini nello stesso villaggio, una passione omicida lo travolge.
dei suoi amici, anche dei suoi vicini nello stesso villaggio, una passione omicida lo travolge.
his friends, even his neighbors from the very same village, a murderous passion overwhelms him. -
Quando combatti, presto o tardi prevale la logica che la morte del tuo nemico è la tua salvezza.
Quando combatti, presto o tardi prevale la logica che la morte del tuo nemico è la tua salvezza.
When in combat, sooner or later the logic prevails that death to the enemy is your life. -
Forse oggi, che riguardo indietro a me stesso come un uomo che si considerava un poeta,
Forse oggi, che riguardo indietro a me stesso come un uomo che si considerava un poeta,
Perhaps now as I look back upon myself as a man who considered himself a poet, -
io ero un grandissimo individualista.
io ero un grandissimo individualista.
I was a tremendous individualist. -
Certo, in una guerra le unità sono sotto stretta disciplina,
Certo, in una guerra le unità sono sotto stretta disciplina,
Of course, in a war the units are under strict discipline, -
tutto organizzato secondo una struttura militare necessaria per condurre in un qualsivoglia tipo di combattimento.
tutto organizzato secondo una struttura militare necessaria per condurre in un qualsivoglia tipo di combattimento.
all organized according to a military structure quite necessary for leading into any type of combat. -
Non faceva affatto per me però; non si adattava al mio carattere. C'era un altro aspetto del carattere umano.
Non faceva affatto per me però; non si adattava al mio carattere. C'era un altro aspetto del carattere umano.
It wasn’t for me though; it didn’t suit my character. There was another aspect of human character. -
Anche all'aperto, ovunque potessimo schiacciare un pisolino, mi è sempre piaciuto dormire un po', sono un po' prigro al mattino.
Anche all'aperto, ovunque potessimo schiacciare un pisolino, mi è sempre piaciuto dormire un po', sono un po' prigro al mattino.
Even out in the open, wherever we managed to get some sleep, I always liked to sleep in a bit, I’m a bit lazy in the morning.