European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
E lì progettammo dei volantini, organizzammo il lavoro, le riunioni e tutti i problemi che ne seguivano.
E lì progettammo dei volantini, organizzammo il lavoro, le riunioni e tutti i problemi che ne seguivano.
And there we planned the flyers and organized the work, the meetings and all the problems that resulted of this. -
Ancora una cosa:
Ancora una cosa:
One more thing: -
Prima del primo Maggio 1933, la direzione del sindacato,
Prima del primo Maggio 1933, la direzione del sindacato,
Before the 1st May 1933 the leaders of the union, -
ovvero la Confederazione dei sindacati tedeschi,
ovvero la Confederazione dei sindacati tedeschi,
of the German Trade Union Federation, -
comunicò agli operai di andare il primo Maggio al Tempelhof Feld.
comunicò agli operai di andare il primo Maggio al Tempelhof Feld.
called the workers to go to ‘Tempelhofer Feld’ on that day. -
Era così strano, che molti sindacalisti pensarono si trattasse di un inganno…
Era così strano, che molti sindacalisti pensarono si trattasse di un inganno…
That was such a case where the union men thought it to be a betrayal … -
Il 30 Aprile uscimmo fuori dalla città con le bici e passammo là fuori il giorno di festa.
Il 30 Aprile uscimmo fuori dalla città con le bici e passammo là fuori il giorno di festa.
We went out there on our bicycles on the 30th April and celebrated May day out there. -
Poi tornando, bevemmo e cantammo da qualche parte al lago Samnitzsee.
Poi tornando, bevemmo e cantammo da qualche parte al lago Samnitzsee.
When we came back we stopped to eat somewhere at Samitzsee and had a drink and sang. -
La gente si stava divertendo
La gente si stava divertendo
The people liked that. -
e qualcuno mi disse: "Io vado a racimolare qualche spicciolo."
e qualcuno mi disse: "Io vado a racimolare qualche spicciolo."
Someone said: “I will do some collecting.” -
I soldi che avevamo raccolto, li usammo per la "Rote Hilfe" (Soccorso Rosso, organizzazione a sostegno politico)
I soldi che avevamo raccolto, li usammo per la "Rote Hilfe" (Soccorso Rosso, organizzazione a sostegno politico)
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation). -
In questo modo avremmo potuto finanziare diverse cose.
In questo modo avremmo potuto finanziare diverse cose.
That way you could sometimes raise money to finance things. -
Persino alcuni delle SA che stavano tornando dal Mar Baltico, ci diedero dei soldi.
Persino alcuni delle SA che stavano tornando dal Mar Baltico, ci diedero dei soldi.
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money. -
Grande Depressione, Attacco delle SA al campo estivo
Grande Depressione, Attacco delle SA al campo estivo
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp -
Allora i comunisti avevano lanciato lo slogan:
Allora i comunisti avevano lanciato lo slogan:
At that time the communists propagated the slogan: -
"Chi vota Hindenburg vota Hitler e chi vota Hitler vota per la guerra."
"Chi vota Hindenburg vota Hitler e chi vota Hitler vota per la guerra."
“Who votes for Hindenburg, votes for Hitler and who votes for Hitler, votes for war.” -
La Crisi economica del 1929 incise sulla Germania.
La Crisi economica del 1929 incise sulla Germania.
The Great Depression affected Germany. -
Avevamo più di 6 milioni di disoccupati.
Avevamo più di 6 milioni di disoccupati.
There were more than 6 millions of unemployed people. -
Nelle aziende si leggeva il cartello: "Non assumiamo nessuno!" Adesso non si fanno più quei cartelli.
Nelle aziende si leggeva il cartello: "Non assumiamo nessuno!" Adesso non si fanno più quei cartelli.
Companies put signs up: “We do not recruit.” -
La situazione di inquietudine e soprattutto la disoccupazione giovanile
La situazione di inquietudine e soprattutto la disoccupazione giovanile
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job.