European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Con i bambini della Fichte eravamo in vacanza nel Mar Baltico
Con i bambini della Fichte eravamo in vacanza nel Mar Baltico
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’. -
e una colonia (organizzata dai social democratici) venne assaltata dalle SA.
e una colonia (organizzata dai social democratici) venne assaltata dalle SA.
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA. -
Durante l'assalto, molti bambini e adulti rimasero feriti.
Durante l'assalto, molti bambini e adulti rimasero feriti.
Children and adults were injured during this attack. -
Avrebbero dovuto attaccare anche noi teoricamente,
Avrebbero dovuto attaccare anche noi teoricamente,
We were meant to be attacked, too, -
ma riuscimmo a finire la nostra vacanza, grazie alla protezione ricevuta dall'organizzazione locale dei lavoratori.
ma riuscimmo a finire la nostra vacanza, grazie alla protezione ricevuta dall'organizzazione locale dei lavoratori.
but we still carried on with our camp, as we had received support by labourer’s organisations from a village. -
Fummo davvero fortunati quella volta.
Fummo davvero fortunati quella volta.
And fortunately there was no attack. -
Chissà cosa sarebbe potuto succedere.
Chissà cosa sarebbe potuto succedere.
Who knows what that would have turned out to be like. -
Hitler prese il potere grazie a Hindenburg.
Hitler prese il potere grazie a Hindenburg.
Hitler, he received the power through Hindenburg. -
Il movimento operaio era così spaccato, da non poter creare alcuna resistenza unita.
Il movimento operaio era così spaccato, da non poter creare alcuna resistenza unita.
The labour movement was so divided that no unified resistance could be formed. -
Ci furono molte proteste
Ci furono molte proteste
There were a lot of protest demonstrations. -
che portarono poi all'incendio del Reichstag, una provocazione,
che portarono poi all'incendio del Reichstag, una provocazione,
That led to the provocation later on – the burning of the Reichstag – -
per cui molti vennero arrestati. Era già stato preparato tutto.
per cui molti vennero arrestati. Era già stato preparato tutto.
after which many people were arrested. It had all been prepared for. -
Ci furono ondate di arresti di funzionari del movimento operaio.
Ci furono ondate di arresti di funzionari del movimento operaio.
There were mass arrests of the labour officials. -
Formazione politica
Formazione politica
Political education -
Una cosa che mi stimolò particolarmente, fu la pubblicazione del libro
Una cosa che mi stimolò particolarmente, fu la pubblicazione del libro
Something else helped my attitude and that was the year 1929, I think. -
"Niente di nuovo sul fronte occidentale" di Remarque nel 1929.
"Niente di nuovo sul fronte occidentale" di Remarque nel 1929.
That was when the book “All quiet on the Western Front “, by Remarque was published. -
Il libro fu letto dai giovani del sindacato,
Il libro fu letto dai giovani del sindacato,
This book was read by the organised youngsters of the union, -
da quelli della SAJ (giovani lavoratori socialisti), dai giovani comunisti e dai lavoratori sportivi.
da quelli della SAJ (giovani lavoratori socialisti), dai giovani comunisti e dai lavoratori sportivi.
in the SAJ (socialistic labourer youth) or communistic labourer youth or by the labourer sportsmen. -
I più anziani, che avevano partecipato alla prima guerra mondiale, dovevano riportare le loro esperienze nelle serate del centro giovani.
I più anziani, che avevano partecipato alla prima guerra mondiale, dovevano riportare le loro esperienze nelle serate del centro giovani.
The older ones, who took part in the First World War, had to report at our youth centre evenings: -
"Com'era a Verdun o in altre parti?"
"Com'era a Verdun o in altre parti?"
“What was it like in Verdun, or somewhere else?” -