European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
assieme alle pezze da piedi.
assieme alle pezze da piedi.
And then they plunked down foot rags for us and the wooden shoes. -
Poi ci rimettemmo in fila: "Anche noi abbiamo un bel campo sportivo che vogliamo mostrarvi. Qui potrete allenarvi."
Poi ci rimettemmo in fila: "Anche noi abbiamo un bel campo sportivo che vogliamo mostrarvi. Qui potrete allenarvi."
“We have a nice sports ground here we would like to show you. There you can do sports.” -
E lì iniziarono a ordinarci:
E lì iniziarono a ordinarci:
On the sports ground they chased us around. -
piegamenti in gruppo, corsa di resistenza
piegamenti in gruppo, corsa di resistenza
Squats in a group, endurance run; -
e ci maltrattarono, prendendoci a colpi coi fucili delle SA.
e ci maltrattarono, prendendoci a colpi coi fucili delle SA.
and we were mistreated, as well, by blows with the rifle-butts of the SA. -
Dovevamo arrampicarci su una parete alta due metri.
Dovevamo arrampicarci su una parete alta due metri.
After that we had to climb over a drill wall which is 2 metres high. -
Non tutti riuscirono a salire;
Non tutti riuscirono a salire;
Some could not get over; -
c'erano anche anziani che erano lì da qualche anno
c'erano anche anziani che erano lì da qualche anno
there were older ones, who had been imprisoned for years. -
e non avevano abbastanza fiato.
e non avevano abbastanza fiato.
They did not have enough breath left. -
"Volontari, fatevi avanti". Noi giovani procedemmo.
"Volontari, fatevi avanti". Noi giovani procedemmo.
“Volunteers, step forward”, and us younger ones went over. -
Prigione di Luckau, lavoro, carcerazione
Prigione di Luckau, lavoro, carcerazione
Prison Luckau, work, imprisonment -
Se ben ricordo, dalla stazione attraversammo Luckau in catene.
Se ben ricordo, dalla stazione attraversammo Luckau in catene.
I think we had to walk in chains from the station through Luckau. -
Il cancello si chiuse dietro di noi.
Il cancello si chiuse dietro di noi.
Behind us the gates were closed. -
Là ci vestirono, ci diedero gli abiti carcerari e presero tutte le nostre cose.
Là ci vestirono, ci diedero gli abiti carcerari e presero tutte le nostre cose.
When we were dressed in the jail clothes our private belongings were all taken away. -
Poi ci misero in celle
Poi ci misero in celle
We were put into a prison cell, -
grandi 2x4 metri con altri due uomini.
grandi 2x4 metri con altri due uomini.
about 2x4 metres in size, with three men. -
Qui avremmo dovuto vivere per alcuni mesi, anni.
Qui avremmo dovuto vivere per alcuni mesi, anni.
That was where we had to live for the next months and years. -
La prigione di Luckau era sovraffollata.
La prigione di Luckau era sovraffollata.
The Luckau prison was overcrowded. -
In una cella da una persona, c'erano tre uomini. Nelle celle più grandi non so come fosse.
In una cella da una persona, c'erano tre uomini. Nelle celle più grandi non so come fosse.
There were three men in a solitary cell. -
Eravamo isolati. Potevamo uscire dalla cella solo mezz'ora durante l'ora libera.
Eravamo isolati. Potevamo uscire dalla cella solo mezz'ora durante l'ora libera.
We were isolated. We only got out of the cell in our release time, for half an hour.