European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Praticamente responsabile era il fascismo.
Praticamente responsabile era il fascismo.
Fascism was responsible for this. -
E’ stato il fascismo che si è alleato con i tedeschi che hanno voluto la guerra a tutti i costi:
E’ stato il fascismo che si è alleato con i tedeschi che hanno voluto la guerra a tutti i costi:
Fascism had set up an alliance with the Germans and had wanted war by all means: -
la guerra di Spagna, la guerra di Etiopia, hanno occupato l’Albania, e poi l’ultima guerra insomma, sono stati loro,
la guerra di Spagna, la guerra di Etiopia, hanno occupato l’Albania, e poi l’ultima guerra insomma, sono stati loro,
the war in Spain, the war in Ethiopia, the occupation of Albania, the last war. -
noi ce l’avevamo più con i fascisti che con i tedeschi in poche parole…
noi ce l’avevamo più con i fascisti che con i tedeschi in poche parole…
We despised the fascists more than the Germans. -
anche se i tedeschi hanno commesso delle barbarie ma non meno dei fascisti.
anche se i tedeschi hanno commesso delle barbarie ma non meno dei fascisti.
Although the Germans were responsible for brutalities, the fascists weren’t any better. -
Adesso basta, chiudiamo con questa guerra.
Adesso basta, chiudiamo con questa guerra.
It was time to stop this war. -
Ecco perché poi anch’io ho detto basta, e ho fatto un esame di coscienza
Ecco perché poi anch’io ho detto basta, e ho fatto un esame di coscienza
I started feeling this, searching my conscience. -
Io sembrava che magari fossi anche responsabile,
Io sembrava che magari fossi anche responsabile,
I might have even seemed responsible, -
infatti ero poi anche un responsabile perchè il mio lavoro che facevo, facevo le armi,
infatti ero poi anche un responsabile perchè il mio lavoro che facevo, facevo le armi,
and somehow I was, given my job, given the fact that I was producing weapons. -
mi sentivo anche un po’ responsabile di quello che stava… un complice anche di queste cose.
mi sentivo anche un po’ responsabile di quello che stava… un complice anche di queste cose.
I felt a bit guilty, an accomplice in all this. -
Perciò anche con gli amici cercavamo di andare in montagna per combattere i fascisti e i tedeschi, proprio,
Perciò anche con gli amici cercavamo di andare in montagna per combattere i fascisti e i tedeschi, proprio,
That’s why we were trying to go to the mountains to fight the Germans and the fascists, -
con una carica che voialtri non potete proprio immaginare.
con una carica che voialtri non potete proprio immaginare.
with such a drive you couldn’t even imagine. -
Toni inizia l’attivitá antifascista
Toni inizia l’attivitá antifascista
Toni starts antifascist activities -
Succedeva che la propaganda fascista diceva che i comunisti in Spagna hanno sventrato delle suore
Succedeva che la propaganda fascista diceva che i comunisti in Spagna hanno sventrato delle suore
Fascist propaganda was telling us the communists in Spain -
e violentate e tutte queste cose perciò quando si parlava del comunismo per me, non è che mi fossero stati simpatici, in poche parole.
e violentate e tutte queste cose perciò quando si parlava del comunismo per me, non è che mi fossero stati simpatici, in poche parole.
had raped and stabbed to death some nuns, so I really didn’t like communism much. -
Poi che cosa è successo?
Poi che cosa è successo?
Then what happened? -
Quando eravamo verso il 1943 che la guerra cominciava,
Quando eravamo verso il 1943 che la guerra cominciava,
It was 1943, the war was starting, -
si cominciava già a parlare con la ritirata dall’Unione Sovietica, con la ritirata in Nord Africa, i bombardamenti ecc.
si cominciava già a parlare con la ritirata dall’Unione Sovietica, con la ritirata in Nord Africa, i bombardamenti ecc.
people were talking about our retreats in Russia and in Northern Africa, the bombings, etc. -
Poi si era praticamente nella primavera del ’43, che sono cominciati gli scioperi alle Reggiane,
Poi si era praticamente nella primavera del ’43, che sono cominciati gli scioperi alle Reggiane,
In spring 1943, strikes began at the Reggiane plant. -
ma non nel mio reparto, nell’attrezzeria, che sono stati arrestati dei miei amici anche.
ma non nel mio reparto, nell’attrezzeria, che sono stati arrestati dei miei amici anche.
Not in my department or in the tooling department, where some of my friends were arrested.